Pieraksties jaunumiem!
Birkas
AJTZ Apmācība Aptaujas Darbs datu aizsardzība diplomātiskā tulkošana Eiropas valodu diena ES ES teksti freibergs iepirkums ieteikumi informatīvi materiāli in memoriam intervija Intervijas kiberdrošība Kolēģi konference Konferences Konkursi kā labāk dzīvot laba prakse latvijas radio Lekcijas Materiāli Meistarklases mutiskā tulkošana Notikumi Nozare pasniedzēji Pasākumi Publikācijas Pētījumi resursi Semināri seminārs Studijas Terminoloģija Tiesa tīklošanās Valodas valsts valodas centrs witmonth ziemas lasījumiRegistration
Aicinājums palīdzēt kolēģei
Mīļie kolēģi un draugi, Mēs vēršamies pie jums ar lūgumu palīdzēt mūsu kolēģei Annai, franču valodas tulcei. Pirms trīs gadiem Annai tika atklāts ļaundabīgs audzējs. Diemžēl operācija un ķīmijterapija, ko viņa saņēma, nesniedza gaidītos rezultātus. Pēdējo pusotru gadu Anna ārstējas pie onkologa-ķīmijterapeita, izmantojot integratīvās terapijas līdzekļus. Šobrīd Annas ārsts rekomendē imūnterapiju, kas ietver dendrītšūnu vakcīnu […]
Atskats uz semināru “Praktiski pēcrediģēšanas ieteikumi”
2024. gada 19. jūnijā Latvijas tulku un tulkotāju biedrība kopā ar LU HZF Romānistikas nodaļu organizēja semināru “Praktiski pēcrediģēšanas ieteikumi”. Seminārs norisinājās Rīgā, Visvalža ielā 4a, pulcējot daudzus interesentus. Semināru vadīja Aiga Bādere – pieredzējusi tulkotāja, kura specializējas juridisko tekstu tulkošanā, Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes lektore un doktorante. Viņas pētniecības intereses ietver valodu tehnoloģijas, […]
Seminārs “Praktiski pēcrediģēšanas ieteikumi” 2024. gada 19. jūnijā
Latvijas tulku un tulkotāju biedrība un LU HZF Romānistikas nodaļa aicina uz semināru “Praktiski pēcrediģēšanas ieteikumi”, kurā tiks sniegts ieskats MT veidos un attīstībā, bet galvenā uzmanība tiks pievērsta mašīntulkošanas rīku kļūdām un praktiskiem pēcrediģēšanas ieteikumiem, tostarp atkarībā no pēcrediģēšanas veida, kā arī tam, kā strādāt ar īsinājumtaustiņiem. Semināru vada Aiga Bādere – tulkotāja ar […]
Ziemas tīklošanās pasākums 26. janvārī
LTTB ziemas tīklošanās pasākums notiks piektdien, 26. janvārī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu. Tikšanās vieta: “Herbārijs”, Dzirnavu iela 67, t/c “Galleria Riga” 6. stāvā, Rīga.Tikšanās laiks: no plkst. 18.00
Tiek vākta informācija par publikācijām tulkojumzinātnē/translatoloģijā
Pārsūtam no profesora Jāņa Sīļa saņemto informāciju par publikācijām tulkojumzinātnē/translatoloģijā: 2016. – 2024. g.: Mīļās kolēģes un kolēģi! Lūdzu Jūs atsūtīt savu tulkojumzinātnisko, sastatāmās valodniecības, terminoloģisko un tulkošanas procesā izmantojamo leksikogrāfisko (piem., terminoloģisko vārdnīcu) publikāciju bibliogrāfisko informāciju (publikācijas nosaukumu un pārējos tradicionālos bibliogrāfiskos datus). Jūsu atsūtītā informācija par 2016. – 2023/24. g. publikācijām tiks iekļauta […]
IX ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 8. decembrī
LU Humanitāro zinātņu fakultāte un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina piedalīties IX ziemas lasījumos “Tulkotāja meklējumi un atradumi”. Ziemas lasījumos tiks nolasīti referāti, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem. Ziemas lasījumu norises vieta: Rīga, Eiropas Savienības māja, Aspazijas bulvārī 28 Ziemas lasījumu programma 10.00–10.10 Lasījumu atklāšana 10.10–10.40 Latvijas tulku […]
LTTB rudens tīklošanas pasākums
Ceturtdien, 9. novembrī, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek laipni aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu. Tikšanās vieta: “Bon-Vivant the Belgian Beer Cafe”, Mārstaļu iela 8, Centra rajons, Rīga, LV-1050 Tikšanās laiks: no plkst. 17.30
Latvijas tiesu tulku darba aspekti: aptaujas dati
2022. gadā Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība veica Latvijas tiesu tulku un tulkotāju aptauju par tiesu tulku darba aspektiem. Aptaujas rezultāti ir apkopoti rakstā.
Snūkera terminoloģija
Marijas Mozgovas raksts par snūkera terminoloģiju, kas pētī snūkera terminoloģiju un izvērtē tās pieejamību latviešu valodā; sadarbībā ar nozares speciālistiem tika sastādīts vienots snūkera terminu glosārijs. Raksts tiek publicēts latviešu un krievu valodā.
Sveiciens Starptautiskajā tulkošanas dienā!
Atzīmējot 2023. gada Starptautisko tulkošanas dienu, Starptautiskā Tulkotāju federācija izvēlējās tēmu “Translation unveils the many faces of humanity” – “Tulkojums atklāj cilvēces dažādās sejas”, lai uzsvērtu tulkošanas nozīmīgo lomu mūsu dzīvē. Tulkošana ļauj mums ieskatīties citās kultūrās, kas mums nav pazīstamas. Tā kā klimata un ģeopolitiskie satricinājumi rezonē visā pasaulē, tulkošanai ir svarīga loma arī miera un […]