Archives

Izsludināts konkurss “Labākais jaunais tulkotājs”

februāris 6th, 2020 (No Comments)

Lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā, jau divpadsmito gadu notiek konkurss „Labākais jaunais tulkotājs”. Šogad tas norit sadarbībā ar vienpadsmit Latvijas augstskolām – augstskolu RISEBA, Baltijas Starptautisko akadēmiju, Biznesa augstskolu „Turība”, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rēzeknes Tehnoloģiju akadēmiju, Rīgas Stradiņa universitāti, Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu. Konkurss […]

Aicinājums pieteikt lasījumus III starptautiskajai un zinātniskajai konferencei “Multidimensional Translation: From Science to Arts”

janvāris 24th, 2020 (No Comments)

Interesenti tiek aicināti pieteikt lasījumus LTTB, Baltijas Starptautiskās akadēmijas un Banska Bistricas Mateja Bela universitātes Filozofijas fakultātes kopīgi rīkotajai III starptautiskajai un zinātniskajai konferencei “Multidimensonal Translation: From Science to Arts”, kas norisināsies Rīgā 2020. gada 24. un 25. aprīlī. Kopsavilkums (150-250 vārdu) jāiesniedz līdz 1. martam. Reģistrācijas maksa: līdz 1. martam 60 EUR, līdz 1. […]

5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”: atskats

decembris 17th, 2019 (No Comments)

Šī gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī viesmīlīgajās telpās norisinājās jau 5. ziemas lasījumi, ko rīko LTTB kopā ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu. Šoreiz viena no lasījumu daļām bija veltīta darba drošībai un veselībai. Artūrs Putrālis no “DEPO DIY” iepazīstināja ar darba aizsardzības jautājumiem, pēc tam “ISKU” pārstāves iepazīstināja klātesošos ar […]

5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 13. decembrī

decembris 11th, 2019 (No Comments)

2019. gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī 2. stāva konferenču zālē (Kalpaka bulvāris 4, Rīga) notiks LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības kopīgi rīkotie ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kuros šogad uzsvars būs likts uz tulku un tulkotāju arodveselību. Laipi aicināti visi interesenti!

Turpinās pieteikšanās dalībai 5. ziemas lasījumos

decembris 4th, 2019 (No Comments)

2019. gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī 2. stāva konferenču zālē (Kalpaka bulvāris 4, Rīga) notiks LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības kopīgi rīkotie ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kuros šogad uzsvars būs likts uz tulku un tulkotāju arodveselību. Studenti, jaunie un pieredzējušie pētnieki tiek aicināti […]

BSA aicina uz atklātajām lekcijām un meistarklasēm

novembris 15th, 2019 (No Comments)

Baltijas Starptautiskā akadēmija aicina apmeklēt atklāto lekciju un meistarklašu ciklu „TULKOŠANAS DIENAS RĪGĀ” no 26. līdz 28. novembrim. Cikla lekcijas un meistarklases vadīs Ašhena Mikojana (Maskavas Valsts universitātes docente) un Viktors Ņemčinovs (profesionāls tulkotājs, pasaules sabiedrisko forumu „Civilizāciju dialogs” galvenais sinhronais tulks). Tiek aicināti tulki, tulkotāji, pasniedzēji, visu kursu un studiju virzienu studenti. Pasākums norisināsies […]

Gētes institūts Rīgā aicina uz Pjēra Jaravana grāmatas lasījumu

oktobris 22nd, 2019 (No Comments)

Gētes institūts Rīgā aicina uz lasījumu un sarunu ar libāniešu izcelsmes vācu rakstnieku Pjēru Jaravanu, kas notiks šā gada 24. oktobrī plkst. 18.00 Gētes institūtā Rīgā. Pjērs Jaravans lasīs fragmentus no savas grāmatas “Beigās paliks tikai ciedri” un sarunāsies ar Eviju Veidi par romānu un tā tēmām. Grāmatas galvenais varonis Samirs ir devies ceļojumā, kam tagadne jāsaved […]

Aicina pieteikt referātus 2020. gada konferencei Kauņā

oktobris 12th, 2019 (No Comments)

2020. gada 7.–9. maijā Viļņas Universitātes Kauņas fakultātē norisināsies konference “MultiMeDialecTranslation 8 – Dialect Translation in Multimedia”. “MultiMeDialecTranslation 8” ir starpdisciplināra konference, kurā apvienotas tādas jomas kā lingvistika, mediji, komunikācija un tulkošanas studijas. Tā pulcē gan akadēmiskās aprindas, gan arī mācībspēkus un tulkotājus un pievēršas ne vien filmu subtitru tulkošanas jautājumiem, bet arī lugu, komiksu […]

Darbnīcas: übersetzen tulkot translate

oktobris 10th, 2019 (No Comments)

Tulkošanā ieinteresētie studenti un skolēni tiek aicināti uz Gētes institūta Rīgā organizēto pasākumu “Darbnīcas: übersetzen tulkot translate”. Pasākumā būs iespējams ne tikai saņemt atbildes uz sevi interesējošiem jautājumiem, bet arī profesionālu tulku un tulkotāju vadībā iejusties šo profesiju pārstāvju lomās un izmēģināt savus spēkus filmu, uzrunu, kā arī literāro un nozares tekstu tulkošanā. Papildus tam […]

Seminārs “Sintakse un gramatika. Sarežģītāki gadījumi”

oktobris 10th, 2019 (No Comments)

Aicinām uz atkārtotu gramatikas semināru, ko vadīs LU Humanitāro zinātņu fakultātes Latvistikas un baltistikas nodaļas Latviešu un vispārīgās valodniecības katedras asociētā profesore Ilze Lokmane. Šoreiz lielāka uzmanība tiks pievērsta sintaksei un gramatikai. Līdz 14. oktobrim aicinām iesūtīt jautājumus par gramatiku, interpunkciju, sintaksi. Uz tiem seminārā saņemsit atbildes. Piesakieties un iesūtiet jautājumus, rakstot uz e-pastu info@lttb.lv. […]

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 27   Next »