Kolēģi

Noteikts 2018. gada labākais jaunais tulkotājs

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiNoteikts 2018. gada labākais jaunais tulkotājs

2018. gada 7. decembrī noslēdzās starptautiskā valodu uzņēmuma Skrivanek Baltic rīkotais ikgadējais konkurss Latvijas studentiem Labākais jaunais tulkotājs 2018, par kura laureāti kļuva Ventspils Augstskolas studiju programmas Tulkošana 2. kursa studente Ieva Ķilla.

Jauno tulkotāju konkurss norisinājās jau vienpadsmito gadu, un tajā šogad tika saņemti 45 pieteikumi. Konkursa otrajai kārtai – tulkošanai klātienē, neizmantojot palīgmateriālus – tika izvirzīti 18 pretendenti, kuri tulkoja tekstus no angļu un vācu valodas latviešu valodā. Konkurss notika ciešā sadarbībā ar vienpadsmit Latvijas augstskolām – augstskolu RISEBA, Baltijas Starptautisko akadēmiju, Biznesa augstskolu „Turība”, Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rēzeknes Tehnoloģiju akadēmiju, Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu.

„Jauno tulkotāju konkurss ir kļuvis par vieno no gaidītākajiem gada notikumiem valodu nozarē, kas nu jau vienpadsmito gadu pulcē jauniešus ar izcilām svešvalodu zināšanām no visas Latvijas. Mūsu mērķis, organizējot šo konkursu, ir veicināt studentu interesi par tulkotāja profesiju un atgādināt, ka par spīti tulkošanas tehnoloģiju straujajai attīstībai, lieliski valodu speciālisti ir un būs pieprasīti darba tirgū,” stāsta Vasilijs Ragačevičs, Skrivanek Baltic vadītājs.

Ieva Ķilla konkursā tulkoja tekstus no angļu valodas latviešu valodā. „Liels prieks par iegūto titulu! Bija diezgan grūti tulkot, neizmantojot palīglīdzekļus, nācās uzticēties savām zināšanām. Neierasti bija arī tik daudz rakstīt ar roku” par savu uzvaru saka konkursa laureāte no Ventspils Augstskolas. Šogad konkursa noslēguma kārtai bija izvirzīti septiņpadsmit studenti angļu valodas grupā un viens students vācu valodas grupā.

Konkursantu darbus vērtēja pieredzējuši valodu profesionāļi no vienpadsmit Latvijas augstākās izglītības iestādēm, kā arī Skrivanek Baltic svešvalodu redaktori un tulkotāji. Darbu vērtēšanas kritēriji bija tulkojuma atbilstība oriģināltekstam un valodas kvalitāte – tulkojuma atbilstība gramatikas, interpunkcijas un pareizrakstības normām, kā arī valodas stilam.

Konkursa Labākais jaunais tulkotājs 2018 uzvarētājs balvā saņēma iespēju gadu bez maksas apgūt izvēlēto svešvalodu, izmantojot Skrivanek Baltic e-mācību programmu un prakses vietu uzņēmumā, kā arī planšetdatoru Lenovo Yoga Tab 3. Pirmo trīs vietu ieguvēji saņēma vērtīgas veicināšanas balvas no grāmatnīcas Globuss.


LTTB tīklošanās pasākums 14. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 14. decembrī

Šīgada pēdējais LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 14. decembrī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Caif Cafe”, Šķūnu ielā 16, Rīga.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


LTTB tīklošanās pasākums 9. novembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 9. novembrī

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 9. novembrī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Queens Pub”, Kaļķu ielā 2, Rīga.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


LTTB tīklošanās pasākums 5. oktobrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 5. oktobrī

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 5. oktobrī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “MammaPasta”, Kungu ielā 1, Rīga.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Starptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiStarptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Tulkotājiem, tāpat kā daudzu citu senu profesiju pārstāvjiem, ir arī savs aizgādnis. Tas ir Svētais Hieronīms (347.-420. g. m. ē.), kurš no sengrieķu un senebreju valodas pārtulkojis latīņu valodā visu Bībeli un uzrakstījis tai komentārus. Tieši Sv. Hieronīma veiktais Bībeles tulkojums, saukts “Vulgata”, ir tas, kuru par oficiālo Svēto Rakstu tulkojumu atzinusi Romas katoļu baznīca.

Sv. Hieronīms miris 420. (pēc citiem avotiem, 419.) gada 30. septembrī Bētlēmē. 1953. gadā izveidotā Starptautiskā Tulkotāju federācija (FIT) 1991. gadā pasludināja Sv. Hieronīma nāves dienu par Starptautisko tulkotāju dienu. 30. septembri kā savas profesijas svētkus svin tulki un tulkotāji visā pasaulē.

Šogad Starptautiskās tulkošanas dienas sauklis ir Translation: promoting cultural heritage in changing times.

Sveicam visus kolēģus profesionālajos svētkos!


Mosties rudenim! / Wake up for autumn!

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiMosties rudenim! / Wake up for autumn!

Tulkiem un tulkotājiem īpaši draudzīgi vingrojumi, daudzvalodu formāts un omulīga gaisotne: divas stundas, ko veltīt savam ķermenim un prātam. Iepazīsti KUSTĪBU TULKOŠANU!

Nodarbība piemērota jebkuram fiziskās sagatavotības līmenim.
Līdzi: ērts apģērbs, kājās zeķītes vai basas kājas

Pieteikšanās: vialibera@inbox.lv

Dalība: 14 euro, LTTB biedriem: 12 euro

Nodarbību vada: Marija Lapaine, tulce un C kategorijas trenere

Kur: I-Dejas Māja, Lāčplēša ielā 60, 2.stāvā

Kad: 15.09.2018. no plkst.11:00 līdz 13:00


LTTB tīklošanās pasākums 27. aprīlī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 27. aprīlī

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 27. aprīlī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Paddy Whelan’s Irish Pub”, Grēcinieku ielā 4, Rīga.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Diskusija par studentu praksi topošajiem tulkiem un tulkotājiem

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiDiskusija par studentu praksi topošajiem tulkiem un tulkotājiem

Ja esat students, pasniedzējs vai darba devējs, vēlaties izstāstīt savu pieredzi,  piedāvāt idejas un risinājumus, tad  Baltijas Starptautiskā akadēmija piedāvā platformu diskusijai „Studentu prakse topošajiem tulkiem un tulkotājiem: problēmas un risinājumi”.
Datums un laiks: 2018. gada 20. aprīlis
Vieta: Lomonosova, 4, aud.116
Diskusijas darba valodas: latviešu, krievu

programma_20.04


LTTB tīklošanās pasākums 23. martā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 23. martā

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 23. martā. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Stargorod”, Republikas laukums 1.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Mūžībā aizgājis dzejnieks un tulkotājs Valdis Bisenieks

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiMūžībā aizgājis dzejnieks un tulkotājs Valdis Bisenieks

89 gadu vecumā mūžībā aizgājis dzejnieks un atdzejotājs Valdis Bisenieks, vēsta Latvijas Rakstnieku savienība.

Valdis Bisenieks dzimis 1928.gadā.

2009. gadā atdzejotājs, vācu valodas un literatūras pasniedzējs, habilitētais filoloģijas doktors iecelts par Atzinības krusta komandieri par mūža darbu valodniecībā. Viņš saņēmis Literatūras Gada balvu par mūža ieguldījumu.

Nozīmīgākie V. BIsenieka tulkojumi un atdzejojumi ir A. Cveiga romāns “Strīds par seržantu Grišu” (1963), T. Manna noveļu krājums “Tris-tans” (1966), Dantes Aligjēri “Vita nuova” (krāj. «Agrā renesanse», 1981) un “Dievišķā komēdija” (1994), “Atskaņu hronika” (1998), J. V. Gētes “Fausts” (tulk. kopš 1973), “Bhaga-vadgīta” (abi 1999), H. Heses, R. M. Rilkes darbi. V. Bisenieks piedalījies “Latviešu-vācu vārdnīcas” sastādīšanā, publicējis zinātniskus rakstus par vācu valodu.  Viņš tulkojis vācu valodā Astrīdas Beināres romānu «Rīgas Dievmātes klosteris» (1995) un tāda paša nosaukuma drāmu (1998).

Atvadīšanās no mūžībā aizgājušā tulkotāja Valda Bisenieka notiks piektdien, 17. novembrī, plkst.13 Rīgas Krematorijā, informē tulkotāja dēls Ingmārs Bisenieks. V. Bisenieka ģimene aicina būt kopā dzejnieka pēdējā gaitā ikvienu, kuram viņš bijis tuvs, kā arī viņa daiļrades cienītājus un līdzgaitniekus radošajā un sabiedriskajā dzīvē.