Kolēģi

Mūžībā aizgājis dzejnieks un tulkotājs Valdis Bisenieks

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiMūžībā aizgājis dzejnieks un tulkotājs Valdis Bisenieks

89 gadu vecumā mūžībā aizgājis dzejnieks un atdzejotājs Valdis Bisenieks, vēsta Latvijas Rakstnieku savienība.

Valdis Bisenieks dzimis 1928.gadā.

2009. gadā atdzejotājs, vācu valodas un literatūras pasniedzējs, habilitētais filoloģijas doktors iecelts par Atzinības krusta komandieri par mūža darbu valodniecībā. Viņš saņēmis Literatūras Gada balvu par mūža ieguldījumu.

Nozīmīgākie V. BIsenieka tulkojumi un atdzejojumi ir A. Cveiga romāns “Strīds par seržantu Grišu” (1963), T. Manna noveļu krājums “Tris-tans” (1966), Dantes Aligjēri “Vita nuova” (krāj. «Agrā renesanse», 1981) un “Dievišķā komēdija” (1994), “Atskaņu hronika” (1998), J. V. Gētes “Fausts” (tulk. kopš 1973), “Bhaga-vadgīta” (abi 1999), H. Heses, R. M. Rilkes darbi. V. Bisenieks piedalījies “Latviešu-vācu vārdnīcas” sastādīšanā, publicējis zinātniskus rakstus par vācu valodu.  Viņš tulkojis vācu valodā Astrīdas Beināres romānu «Rīgas Dievmātes klosteris» (1995) un tāda paša nosaukuma drāmu (1998).

Atvadīšanās no mūžībā aizgājušā tulkotāja Valda Bisenieka notiks piektdien, 17. novembrī, plkst.13 Rīgas Krematorijā, informē tulkotāja dēls Ingmārs Bisenieks. V. Bisenieka ģimene aicina būt kopā dzejnieka pēdējā gaitā ikvienu, kuram viņš bijis tuvs, kā arī viņa daiļrades cienītājus un līdzgaitniekus radošajā un sabiedriskajā dzīvē.


Starptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiStarptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Tulkotājiem, tāpat kā daudzu citu senu profesiju pārstāvjiem, ir arī savs aizgādnis. Tas ir Svētais Hieronīms (347.-420. g. m. ē.), kurš no sengrieķu un senebreju valodas pārtulkojis latīņu valodā visu Bībeli un uzrakstījis tai komentārus. Tieši Sv. Hieronīma veiktais Bībeles tulkojums, saukts “Vulgata”, ir tas, kuru par oficiālo Svēto Rakstu tulkojumu atzinusi Romas katoļu baznīca.

Sv. Hieronīms miris 420. (pēc citiem avotiem, 419.) gada 30. septembrī Bētlēmē. 1953. gadā izveidotā Starptautiskā Tulkotāju federācija (FIT) 1991. gadā pasludināja Sv. Hieronīma nāves dienu par Starptautisko tulkotāju dienu. 30. septembri kā savas profesijas svētkus svin tulki un tulkotāji visā pasaulē.

Šogad Starptautiskās tulkošanas dienas sauklis ir Translation and Diversity.


LTTB tīklošanās pasākums 26. oktobrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 26. oktobrī

Pēdējā oktobra ceturtdienā, 26. oktobrī., Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: restorāns/brančotava “Spārnos”, Tērbatas iela 28.
Tikšanās laiks: no plkst. 18:00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Tulku un tulkotāju aptauja par darba samaksu un apmierinātību ar darbu

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulku un tulkotāju aptauja par darba samaksu un apmierinātību ar darbu

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība veic aptauju, lai apzinātu situāciju ar darba samaksu Latvijas tulkošanas nozarē un speciālistu apmierinātību ar darbu. Lūdzam kolēģus palīdzēt, aizpildot anketu.

Aptauja ir anonīma. Aptaujas rezultāti tiks izmantoti tikai apkopotā veidā. Aptaujas rezultāti tiks publicēti LTTB mājaslapā www.lttb.lv.

Anketa: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeBgUbAZI7eW97lMUKLU5vbA-GkouNVw3gwRZVCVKMS5SImAg/viewform

2013.-2014. gadā veiktās aptaujas rezultāti publicēti šeit: http://www.lttb.lv/darba-samaksa-un-apmierinatiba-ar-darbu-latvijas-tulkosanas-nozares-dati/

 


LTTB tīklošanās pasākums 28. septembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 28. septembrī

Ceturtdien, 28. septembrī, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: Star Lounge Bar, viesnīca “Albert”, Dzirnavu iela 33, Rīga.

Tikšanās laiks: no plkst. 18:00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


LTTB tīklošanās pasākums 31. augustā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 31. augustā

Ceturtdien, 31. augustā, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz vasaras pēdējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Fat Cat eklērnīca”, Mazā Jauniela, Rīga.

Tikšanās laiks: no plkst. 18:00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


LTTB tīklošanās pasākums 27. jūlijā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 27. jūlijā

Ceturtdien, 27. jūlijā, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: Galleria Riga jumta terase, Dzirnavu iela 67, Rīga.

Tikšanās laiks: no plkst. 18:00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā

Posted on by Administrator in Uncategorized Komentāri ir izslēgtiMutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā

Irina Peremota “Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā”

Mutiskās tulkošanas nozares pētniekus arvien vairāk interesē dažādu tulkošanas situāciju pētniecība. Taču mutiskā tulkošana draudzēs, neskatoties uz tās vēsturisko nozīmi tulkošanas jomā, arvien palikusi novārtā.
Šī darba autore, draudzes tulce ar 25 gadu stāžu, vēlās pievērst uzmanību šai savas kompetences jomai, mutiskajai tulkošanai evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā, un izveidot „ideālā” draudzes tulka portretu, balstoties uz klientu vēlmēm.
Pētījums tika uzsākts 2015. gadā, veicot pilotaptauju, un turpinājās 2017. gadā. Kopumā 258 respondenti no 146 draudzēm, 24 valstīm (111 pilsētām) aizpildīja tiešsaistes aptauju, kuras dati tiek analizēti šajā pētījumā.
Analizējot datus, autore ir identificējusi daudzus labas mutiskās tulkošanas kritērijus un izveidojusi ideālā draudzes tulka portretu.

Pētījums “Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā” angļu valodā: Irina Peremota “Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā”


LTTB tīklošanās pasākums

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums

Ceturtdien, 22. jūnijā, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: krodziņš “Sveiks, Šveik!”, Stabu ielā 23, Rīga.

Tikšanās laiks: no plkst. 18:00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Aptauja par zvērināto tulku institūtu Latvijā

Posted on by Administrator in Bez tēmas Komentāri ir izslēgtiAptauja par zvērināto tulku institūtu Latvijā