2021
- Ievadlekcija par vieglo valodu kopā ar Vieglās valodas aģentūru
- Valdes priekšsēdētājas H. Gizelezas dalība seminārā “Tulkojam Eiropu. Tulkošana un uzņēmējdarbība” ar prezentāciju “Tendences un triecieni: Latvijas tulkošanas tirgus stāvoklis”
- Valdes priekšsēdētājas H. Gizelezas dalība konferencē “Multidimensional Translation: From Science to Arts” ar prezentāciju “Current Trends and Development in the Latvian Translation Sector”
- Marijas Lapaines un Tatjanas Lapaines seminārs tulkiem un tulkotājiem pasniedzējiem “Attālinātais darbs: rīki, platformas un risinājumi pasniegšanā”
- Valdes priekšsēdētājas H. Gizelezas dalība raidījumā “Kā labāk dzīvot”
- LTTB organizēts un Viktorijas Prituļakas vadīts seminārs par diplomātisko tulkošanu
- Konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Jekaterinas Čelnovas vadīts seminārs “Datu aizsardzības un kiberdrošības pamatprincipi tulkotājiem”
- Izveidots labas prakses dokuments par ES tekstu tulkošanu
2020
- “Translating Europe Workshop Malta 2020“. Referāts “8 years of experience of the Latvian Association of Interpreters and Translators” (autori: Gunta Ločmele, Helēna Gizeleza)
- 6. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, 11.12.2020., Rīga. Organizatori: LU HZF, LTTB
- LTTB iebilda pret nodokļu izmaiņām un piedalījās protestā pie Saeimas
- Virtuāls tīklošanās pasākums “Trados knifiņi“
- Veiktas aptaujas par Covid-19 ietekmi uz nozari
2019
- 5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”
- Biedres Lindas Gailes dalība Gētes institūta Rīgā rīkotajā pasākumā “Darbnīcas: übersetzen tulkot translate“
- Seminārs “Sintakse un gramatika: sarežģītāki gadījumi“
- Valdes locekles Ievas Tazāne dalība Baltijas Starptautiskās akadēmijas rīkotajā BSA un LU studentu tulkošanas konkursā žūrijas sastāvā
- Valdes priekšsēdētājas Helēnas Gizelezas lekcijas “Tulkošanas pakalpojuma nodrošināšanas specifika” un “Tulka ētika: darba un personīgās dzīves nodalīšanas principi” “Patvēruma “Drošā māja”” tulkiem.
- Biedru dalība skrējienā “We Run Riga“
- Valdes tikšanās ar Eiropas Literatūras tulkotāju asociāciju padomes (CEATL) pārstāvi
- Tulku un tulkotāju karjeras diena
- 5. konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Seminārs par krievu valodas interpunkciju un gramatiku “Казнить нельзя – помиловать! О пунктуации и не только”
- Seminārs “Interpunkcija un gramatika: sarežģītāki gadījumi“
- Seminārs “Diplomātiskais protokols un etiķete tulkiem” 2 daļās
- Tīklošanās pasākumi
- Mājaslapa papildināta ar vairākām sadaļām: “Mūsu biedri”, “Lepojamies ar saviem biedriem” u. c.
- Atjaunināti biedrības statūti un pārvēlēta valde
2018
- 4. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi“
- Dalība Baltijas Starptautiskās akadēmijas organizētajā vasaras skolā jaunajiem tulkotājiem un tulkiem
- 4. konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Seminārs “Datu aizsardzība tulkotājiem“
- Tīklošanās pasākumi
2017
- 3. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi“
- Seminārs “Ieskats audiovizuālajā tulkošanā“
- Seminārs “Drošākas sadarbības pamati“
- Seminārs “Diplomātiskais protokols un etiķete tulkiem“
- Seminārs “Publiskās runas iemaņas“
- Lorenco Ferarēzes lekcija “Itālija kā muzejs: ceļojums no diždarbiem līdz mākslas pērlēm mazajos ciematos“
- 3. konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Meistarklase “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu“
- Tīklošanās pasākumi
2016
- 2. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi“
- Meistarklase “Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā“
- Seminārs “Tulkošana tiesībsargājošās iestādēs“
- Seminārs “Mediācija un tulkošana“
- 2. konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Tīklošanās pasākumi
2015
- 1. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi“
- Tematisks pasākums “Tulkošana patvēruma meklētājiem“
- Diskusija par kriminālprocesā un tiesu sistēmā iesaistīto tulku/tulkotāju darbu
- 1. konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē“
- Tīklošanās pasākumi
2014
- Seminārs par tulkošanas kvalitāti ES institūcijās
- 2. zinātniskā konference “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs“
- Latviešu un angļu terminoloģija psihiatrijā
- Slāvu valodas īpašvārdu atveide latviešu valodā
- Juridiskās terminoloģijas zemūdens akmeņi
- Zinātniskā konference “Onomastikas aktuāli jautājumi“
- Tīklošanās pasākumi
2013
- Seminārs “Citvalodu īpašvārdu atveide latviešu valodā“
- Seminārs “Angļu un latviešu terminoloģija radioloģijā“
- Seminārs “Audiovizuālā tulkošana Latvijā: kvalitāte valodisko un nevalodisko zīmju korelācijas kontekstā“
- Konference “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs“
- Seminārs “Tiesas tulka/tulkotāja darba aspekti“
- Seminārs “Nodarbinātības veidi tulkiem un tulkotājiem“
- Seminārs “Franču dziesmu atdzejošana krievu valodā“
- Tīklošanās pasākumi
2012
- Seminārs “Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti“
- Seminārs “Supplier Collaboration and Vocabulary Related to this Process“
- Publiskās runas iemaņas
- Kristīgo pasākumu tulkošana
- Biedrības dibināšana