Iepirkuma konkurss “Mutiskās un rakstveida tulkošanas pakalpojumi”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiIepirkuma konkurss “Mutiskās un rakstveida tulkošanas pakalpojumi”

Līdz 26.02.2020. plkst. 14.00 vēl var iesniegt pieteikumu PMLP iepirkumu konkursā (PMLP 2020/3-PMIF) “Mutiskās un rakstveida tulkošanas pakalpojumi”. Sīkāka informācija šeit.


Lasījums: “Frontes”, Leonhards F. Zeidls

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLasījums: “Frontes”, Leonhards F. Zeidls
Book cover

Gētes institūts Rīgā aicina uz lasījumu un sarunu ar vācu rakstnieku Leonhardu F. Zeidlu, kas notiks šā gada 27. februārī plkst. 18.00 Gētes institūtā Rīgā.

Leonhards F. Zeidls lasīs fragmentus no sava kriminālromāna “Frontes”, kā arī sarunāsies ar radio žurnālisti Ingvildu Strautmani.

Kriminālromānā “Frontes” Leonhards F. Zeidls pievēršas tādām aktuālām tēmām kā rasisms un fanātisms baiļu pārņemtā sabiedrībā un drosme stāties tam pretī. Romāna “Frontes” pamatā ir patiesi notikumi, kas saistīti ar trīskāršu policistu slepkavību Augšbavārijā 1988. gadā un izraisīja ksenofobijas uzliesmojuma vilni. Visus ar šo krimināllietu saistītos dokumentus Erdingas pašvaldības pārvalde tur aiz atslēgas līdz pat šai dienai.

Kurdu ārste Roja Ezena ir priekšzīmīgi integrējusies Augšbavārijas mazpilsētā Aufingā. Taču tad bosnietis Aijubs Zlatans, kurš kā bērns izbēdzis no Srebrenicas slaktiņa, policijas apsardzes telpā nošauj trīs policistus – un pasaudzē telpā esošo Roju.

1976. gadā Minhenē dzimušais Leonhards F. Zeidls ir rakstnieks un sociālais darbinieks. Viņš saņēmis virkni apbalvojumu un stipendiju. Pašlaik autors dzīvo Firtē un strādā kā radošās rakstīšanas pasniedzējs un rakstnieks. Šā gada februārī Leonhards F. Zeidls uzturas Ventspils Starptautiskajā Rakstnieku un Tulkotāju mājā un strādā pie savas jaunās grāmatas.

Detalizēta informācija par lasījumu: http://bit.ly/zeidls

Pasākums notiek projekta “Atrasts tulkojumā” ietvaros. Projekta centrā ir grāmatas, rakstnieki, tulkotāji un izdevēji. Papildus informāciju par projektu atradīsiet šeit: www.goethe.de/latvija/atraststulkojuma


Izsludināts konkurss “Labākais jaunais tulkotājs”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiIzsludināts konkurss “Labākais jaunais tulkotājs”

Lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā, jau divpadsmito gadu notiek konkurss „Labākais jaunais tulkotājs”. Šogad tas norit sadarbībā ar vienpadsmit Latvijas augstskolām – augstskolu RISEBA, Baltijas Starptautisko akadēmiju, Biznesa augstskolu „Turība”, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rēzeknes Tehnoloģiju akadēmiju, Rīgas Stradiņa universitāti, Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu. Konkurss notiek divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā. 

Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs” uzvarētājs balvā saņems planšetdatoru „Lenovo Tab M10”, prakses vietu valodu uzņēmumā “Skrivanek Baltic”, kā arī jūras ceļojumu Rīga–Stokholma–Rīga četrām personām no „Tallink Latvija”. Pirmo trīs vietu ieguvēji saņems veicināšanas balvas no eglobuss.lv.

Iesniedzot konkursa pirmās kārtas darbu, obligāti jānorāda informācija par tulkojuma autoru: vārds, uzvārds, e-pasts, tālruņa numurs, augstskolas un fakultātes nosaukums, studiju programma, kurss un izvēlētā pārbaudījuma valoda. Darbs jāiesniedz elektroniski, aizpildot pieteikuma formu līdz 2020. gada 18. februāra plkst. 12.00.


Aicinājums pieteikt lasījumus III starptautiskajai un zinātniskajai konferencei “Multidimensional Translation: From Science to Arts”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiAicinājums pieteikt lasījumus III starptautiskajai un zinātniskajai konferencei “Multidimensional Translation: From Science to Arts”

Interesenti tiek aicināti pieteikt lasījumus LTTB, Baltijas Starptautiskās akadēmijas un Banska Bistricas Mateja Bela universitātes Filozofijas fakultātes kopīgi rīkotajai III starptautiskajai un zinātniskajai konferencei “Multidimensonal Translation: From Science to Arts”, kas norisināsies Rīgā 2020. gada 24. un 25. aprīlī.

Kopsavilkums (150-250 vārdu) jāiesniedz līdz 1. martam.

Reģistrācijas maksa: līdz 1. martam 60 EUR, līdz 1. aprīlim 100 EUR, studentiem un LTTB biedriem 30 EUR, BSA studentiem un absolventiem – bez maksas, dalība bez prezentācijas – bez maksas.

Reģistrācijas veidlapa šeit.

Sīkāka informācija – pievienotajā plakātā.


5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”: atskats

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgti5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”: atskats

Šī gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī viesmīlīgajās telpās norisinājās jau 5. ziemas lasījumi, ko rīko LTTB kopā ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu.

Šoreiz viena no lasījumu daļām bija veltīta darba drošībai un veselībai. Artūrs Putrālis no “DEPO DIY” iepazīstināja ar darba aizsardzības jautājumiem, pēc tam “ISKU” pārstāves iepazīstināja klātesošos ar interesantām un inovatīvām mēbelēm, kas var uzlabot darba dzīvi, tad izkustējāmies kopā ar fizioterapeitu Uldi Sproģi, kas ierādīja stiepšanas vingrinājumus pie datora “sasēdētiem” muskuļiem, un, visbeidzot, noklausījāmies Marijas Lapaines stāstījumā, par to, kā tad īsti tikt galā ar stresu. Pirmo daļu noslēdza diskusija par veselību un darba aizsardzību, kurā iesaistījās gan runātāji, gan klausītāji.

Pēc diskusijas mielojāmies ar “ISKU” sagādātajām gardajām uzkodām, bet pēc tam atgriezāmies vietās, lai iepazītos ar tulkotāju atradumiem. Prof. Gunta Ločmele un LTTB priekšsēdētāja Helēna Gizeleza ieveda klātesošos reklāmu pasaulē, lektore Ingrīda Kleinhofa stāstīja par arābu tekstu tulkošanas izaicinājumiem, Kristīna Korneliusa iepazīstināja ar dienasgrāmatas tulkojumu analīzi, bet “Melnās piektdienas” konferences noslēgumā kā punkts uz i bija Agneses Ruigas prezentācija par nāves poētiku Andreja Upīša daiļradē.

Paldies visiem runātājiem, klausītājiem, organizētājiem un palīgiem! Gaidīsim jūs atkal nākamgad!


5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 13. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgti5. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 13. decembrī

2019. gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī 2. stāva konferenču zālē (Kalpaka bulvāris 4, Rīga) notiks LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības kopīgi rīkotie ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kuros šogad uzsvars būs likts uz tulku un tulkotāju arodveselību.

Laipi aicināti visi interesenti!


Turpinās pieteikšanās dalībai 5. ziemas lasījumos

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTurpinās pieteikšanās dalībai 5. ziemas lasījumos

2019. gada 13. decembrī LU Bibliotēkas Kalpaka bulvārī 2. stāva konferenču zālē (Kalpaka bulvāris 4, Rīga) notiks LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības kopīgi rīkotie ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kuros šogad uzsvars būs likts uz tulku un tulkotāju arodveselību.

Studenti, jaunie un pieredzējušie pētnieki tiek aicināti piedalīties ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas praktiskajiem aspektiem un/vai tulku un tulkotāju arodveselības jautājumiem. Pieteikuma anketu lūdzam aizpildīt līdz 7. decembrim.


BSA aicina uz atklātajām lekcijām un meistarklasēm

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiBSA aicina uz atklātajām lekcijām un meistarklasēm

Baltijas Starptautiskā akadēmija aicina apmeklēt atklāto lekciju un meistarklašu ciklu „TULKOŠANAS DIENAS RĪGĀ” no 26. līdz 28. novembrim.

Cikla lekcijas un meistarklases vadīs Ašhena Mikojana (Maskavas Valsts universitātes docente) un Viktors Ņemčinovs (profesionāls tulkotājs, pasaules sabiedrisko forumu „Civilizāciju dialogs” galvenais sinhronais tulks).

Tiek aicināti tulki, tulkotāji, pasniedzēji, visu kursu un studiju virzienu studenti. Pasākums norisināsies Rīgā, Lomonosova ielā 1, 207. aud.

Lai reģistrētos, spiediet šeit.


Gētes institūts Rīgā aicina uz Pjēra Jaravana grāmatas lasījumu

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiGētes institūts Rīgā aicina uz Pjēra Jaravana grāmatas lasījumu
Grāmata uz galda

Gētes institūts Rīgā aicina uz lasījumu un sarunu ar libāniešu izcelsmes vācu rakstnieku Pjēru Jaravanu, kas notiks šā gada 24. oktobrī plkst. 18.00 Gētes institūtā Rīgā.

Pjērs Jaravans lasīs fragmentus no savas grāmatas “Beigās paliks tikai ciedri” un sarunāsies ar Eviju Veidi par romānu un tā tēmām.

Grāmatas galvenais varonis Samirs ir devies ceļojumā, kam tagadne jāsaved kopā ar pagātni. Viņš beidzot grib uzzināt patiesību par savu tēvu, kurš pirms divdesmit gadiem, neko nepaskaidrojis, ir pametis savu ģimeni. Bruņojies tikai ar kādu mīklainu diapozitīvu un atmiņām par tēva stāstiem, jaunais vīrietis dodas uz Libānu, lai šo noslēpumu atklātu. Uz dramatiskā Tuvo Austrumu likteņa fona Pjērs Jaravans apraksta bagātīgas fantāzijas caurvītu, aizkustinošu un līkločiem pilnu ceļu pie savām saknēm.

Pjērs Jaravans ir dzimis 1985. gadā Jordānijas galvaspilsētā Ammānā, kur viņa vecāki – libānietis un vāciete – bija nonākuši, bēgot no pilsoņu kara. Kad Pjēram bija trīs gadi, ģimene pārcēlās uz Vāciju. Kopš 2009. gada Pjērs Jaravans ir viens no veiksmīgākajiem vācu valodā runājošajiem skatuves dzejniekiem.

Pasākums notiks vācu valodā ar sinhrono tulkojumu latviešu valodā.

Pasākums notiek projekta “Atrasts tulkojumā” ietvaros. Projekta centrā ir grāmatas, rakstnieki, tulkotāji un izdevēji. Papildu informāciju par projektu atradīsiet šeit: www.goethe.de/latvija/atraststulkojuma.


Aicina pieteikt referātus 2020. gada konferencei Kauņā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiAicina pieteikt referātus 2020. gada konferencei Kauņā

2020. gada 7.–9. maijā Viļņas Universitātes Kauņas fakultātē norisināsies konference “MultiMeDialecTranslation 8 – Dialect Translation in Multimedia”.

“MultiMeDialecTranslation 8” ir starpdisciplināra konference, kurā apvienotas tādas jomas kā lingvistika, mediji, komunikācija un tulkošanas studijas. Tā pulcē gan akadēmiskās aprindas, gan arī mācībspēkus un tulkotājus un pievēršas ne vien filmu subtitru tulkošanas jautājumiem, bet arī lugu, komiksu un citu veidu tulkojumiem. Šogad konferences uzmanības centrā būs arī mediju pieejamības nodrošināšana cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem un videospēļu lokalizācija.

Runātāji tiek aicināti pieteikt referātus līdz šī gada 31. oktobrim, klausītāji var pieteikties līdz 2020. gada 20. aprīlim (līdz februāra beigām par pazeminātu maksu).

Sīkāka informācija: https://www.knf.vu.lt/en/research/scientific-events/18-en/science/2460-multimedialectranslation-8-dialect-translation-in-multimedia#abstracts-and-registration


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 27   Next »