2. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 9. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Comments Off on 2. ziemas lasījumi “Tulkotāja meklējumi un atradumi” 9. decembrī

plakats_lasijumi2016LU HZF Sastatāmas valodniecības un tulkošanas nodaļa un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina apmeklēt 2. starptautiskos ziemas lasījumus “Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kas notiks 2016. gada 9. decembrī Rīgā, Latvijas Universitātes Juridiskās fakultātes Sēžu zālē, Raiņa bulvārī 19.

Konferencē piedalīsies studenti, pētnieki un nozares speciālisti ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas praktiskajiem aspektiem. Lasījumu otrajā daļā notiks apaļais galds „Tulkotāju sagatavošana: izaicinājumi un risinājumi”, kas veltīts tulkotāju izglītībai un kurā piedalīsies Latvijas augstskolu tulkošanas programmu pārstāvji.

Laipni aicināti visi interesenti!

Konferences programma pieejama šēit: tulkotaja-meklejumi-un-atradumi_programma


“Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā” 22. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Comments Off on “Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā” 22. decembrī

notes_promo1LTTB ieskandina ziemas svētku sezonu ar īpašu pārsteigumu: 2016. gada 22. decembrī, LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī, pēc biedru ierosinājuma notiks meistarklase “Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā”.

Pirmssvētku noskaņās mūs sagaida radošs un intensīvs pasākums, kura gaitā gan pieredzējušiem, gan jauniem profesionāļiem būs iespēja:
– atcerēties fundamentālos secīgās tulkošanas principus un klasiskās pamatnostādnes;
– formulēt problēmas un stratēģijas secīgajā tulkošanā;
– izvērtēt materiālos un kognitīvos resursus, kas ir nepieciešami pierakstu veikšanai tulkojot;
– izzināt praktiskās tehnikas, padomus un pierakstu veikšanas metodes;
– izmēģināt praksē dažādus pierakstu tehnikas veidus;
– dalīties pieredzē, labās prakses piemēros un skarbi gūtajās mācībās;
– uzzināt kaut ko jaunu un paskatīties uz labi zināmo no cita skatupunkta;
– pilnveidot savu unikālo pierakstu tehniku!

 

Pasākumu rīko LTTB sadarbībā ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu un ar LU Bibliotēkas atbalstu.
Lai pieteiktu savu dalību, rakstiet uz info@lttb.lv. Lūdzam līdz 20. decembrim norādīt, vai būs nepieciešams sertifikāts par dalību seminārā.


Atliek nodokļu izmaiņas mikrouzņēmumu režīmā

Posted on by Administrator in Jaunumi Comments Off on Atliek nodokļu izmaiņas mikrouzņēmumu režīmā

taxLTTB ziņo: šodien Ministru prezidents, Ekonomikas ministrs un LTRK ir nonākuši pie vienošanās, kas var mainīt VAI nemainīt MUN režīma lietojumu 2017.gadā.
LTRK valdes priekšsēdētājs Jānis Endziņš sacīja, ka tādējādi Saeimā pieņemtie grozījumi MUN likumā, kurā paredzēts mikrouzņēmumu regulējuma izbeigšanas termiņš, pagaidām nebūs spēkā.
LTRK prezidents Aigars Rostovskis piebilda: “Tā ir galvenā ziņa mikrouzņēmumu režīmā strādājošajiem, ka viņi var turpināt darbu bez stresa”.
Sīkāk šeit: http://www.delfi.lv/bizness/budzets_un_nodokli/izmainas-mikrouznemumu-rezima-atliek-lidz-jauna-regulejuma-pienemsanai.d?id=48251485


Grāmatas “Ūdens atmiņa” atvēršanas svētki

Posted on by Administrator in Jaunumi Comments Off on Grāmatas “Ūdens atmiņa” atvēršanas svētki

emmiZiemeļvalstu Ministru padomes birojs Latvijā un “Jāņa Rozes apgāds” ielūdz uz tikšanos ar somu rakstnieci Emmi Iterantu un tulkotāju Maimu Grinbergu 7.decembri, plkst. 17:30 HOTEL BERGS, Stikla zālē 5. stāvā (Elizabetes iela 83/85, Rīga).

Emmi Iteranta ir viena no pašlaik populārakajām un ārvalstīs atzītākajām somu zinātniskās
fantastikas un fantāzijas žanra pārstāvēm.

Emmi Iteranta (Emmi Itäranta) ir dzimusi 1976. gadā Tamperē. Arī studijas uzsākusi Tamperes Universitātē, kur ieguva maģistra grādu Teātra un drāmas studijās. Otru maģistra grādu viņa ieguvusi Lielbritānijā Kentas universitātē, apgūstot radošās rakstīšanas programmu. Tieši šo mācību ietvaros sāka tapt viņas debijas romāns “Ūdens atmiņa”, kas somiski saucas “Teemestarin kirja” – tulkojumā “Tējas meistara/es grāmata”. Iteranta pati rakstījusi romānu gan somiski, gan angliski. 2011. gadā šī romāna manuskripts uzvarēja somu izdevniecības “Teos” Zinātniskās fantastikas un fantāzijas romānu konkursā. Somijā darbs iznāca 2012. gadā, izpelnījās lielu rezonansi un ieguva vairākas prestižas Somijas literārās balvas un nominācijas. Romāns tika salīdzināts ar un pielīdzināts Ursulas Le Gvinas un Margarētas Atvudas darbiem. Romāna angļu versija, kas iznāca 2014. gadā, bija nominēta gan ASV “Philip K. Dick” balvai, gan Anglijā “Arthur C. Clarke” balvai, gan vēl dažām citām zinātniskās fantastikas un fantāzijas literatūras balvām. Romāna tulkošanas tiesības pagaidām pārdotas 21 valstij.

2015. gadā iznāca Iterantas otrais romāns “Kudottujen kujien kaupunki” (Noausto ielu pilsēta), kas ir ieguvis Tamperes pilsētas literāro balvu Somijā un tā tulkošanas tiesības pagaidām pārdotas 7 valodas teritorijās, jūnijā Lielbritānijā iznāca angļu tulkojums ar nosaukumu “The city of woven streets”, bet novembrī – ASV versija ar citu nosaukumu “The Weaver”.

Iteranta ir nodarbojusies un nodarbojas ar dažādiem darbiem, kas saistīti ar rakstīšanu. Viņai ir pieredze kā sleju autorei, teātra kritiķei, dramaturģei, scenāristei un sabiedrisko attiecību speciālistei. Iteranta dzīvo Lielbritānijā, Kenterberijā.

Tulkotāja Maima Grīnberga lasījusi arī viņas stāstu “Kaulu kokles spēlētājs”, kas sarakstīts speciāli izdevumam “Vārdu simfonija. Noveles par Janu Sibeliusu”. Fantāzijas glezna, kuras iedvesmotājs ir Sibeliusa skaņdarbs “Tuonelas gulbis” un komponista sarakste ar savu sievu, vēsta par cilvēku, vārdā Johans S., kurš auž skaņu tīklus, ar ko ķert dažādus dēmonus un viņpasaules būtnes, kas uzradušās cilvēku pasaulē.


Seminārs „Tulkošana tiesībsargājošās iestādēs” 16. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Comments Off on Seminārs „Tulkošana tiesībsargājošās iestādēs” 16. decembrī
16decemberpromo22016. gada 16. decembrī LTTB sadarbībā ar Latvijas Universitātes HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu rīko ekspertu un praktiķu diskusiju par darba aspektiem, profesionāli tulkojot Latvijas Republikas tiesībsargājošajās iestādēs.
Pasākumā uzstāsies Valsts Policijas, Prokuratūras, Augstākās Tiesas un ieslodzījuma vietu štata tulki un tulkotāji, sniedzot ieskatu sava darba specifikā. Diskusijā aicināti piedalīties visu LR tiesībsargājošo iestāžu tulkošanas speciālisti, lai konceptualizētu savas darbības attīstības kopīgo ietvaru un arodkapacitātes stiprināšanas stratēģijas.
Lai pieteiktu savu dalību, rakstiet uz info@lttb.lv. Lūdzam līdz 14. decembrim norādīt, vai būs nepieciešams sertifikāts par dalību seminārā.

Semināra norises vieta: LU Bibliotēka, Kalpaka bulvāris 4, Rīga, 1. stāvā.


Mikrouzņēmumu nodokļa režīms un grozījumi likumā par minimālo VSAOI

Posted on by Administrator in Jaunumi Comments Off on Mikrouzņēmumu nodokļa režīms un grozījumi likumā par minimālo VSAOI

LTTB informē, ka portālā www.manabalss.lv ir iespēja nobalsot PAR mikrouzņēmumu saglabāšanu un grozījumiem likumā par minimālo VSAOI:

https://manabalss.lv/par-mikrouznemumu-saglabasanu/show
https://manabalss.lv/nelikt-maksat-pilnu-vsaoi-par-nepilnu-slodzi/show

Swedbank ir izveidojusi rīku, ar kura palīdzību varat ērti un pārskatāmi sarēķināt, kas notiks ar nodokļiem Jūsu uzņēmumā pēc 2017. gada 1. janvāra.
Skatīt šeit: https://businessnetwork.lv/finansu-riki/mun


Līdz 28. novembrim pagarināta pieteikšanās dalībai 2. ziemas lasījumos “Tulkotāja meklējumi un atradumi”

Posted on by Administrator in Uncategorized Comments Off on Līdz 28. novembrim pagarināta pieteikšanās dalībai 2. ziemas lasījumos “Tulkotāja meklējumi un atradumi”

plakats_lasijumi2016LU HZF Sastatāmas valodniecības un tulkošanas nodaļa un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina piedalīties 2. ziemas lasījumos „Tulkotāja meklējumi un atradumi”, kas notiks 2016. gada 9. decembrī Rīgā

Ziemas lasījumu „Tulkotāja meklējumi un atradumi” rīkotāji aicina studentus, jaunos un pieredzējušos pētniekus piedalīties ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas praktiskajiem aspektiem.

Lasījumi „Tulkotāja meklējumi un atradumi” norisināsies Rīgā, 2016. gada 9. decembrī.

Dalībnieka pieteikumu (pievienoto veidlapu) un tēzes (līdz 250 vārdiem) lūdzam sūtīt lasījumu organizatoriskajai komitejai (pa e-pastu info@lttb.lv) līdz 2016. gada 28. novembrim.

Konferences darba valodas: latviešu, krievu, angļu, franču.

Konferences pieteikuma veidlapa


Sveicam Latvijas Valsts svētkos!

Posted on by Administrator in Jaunumi Comments Off on Sveicam Latvijas Valsts svētkos!

18novbannerlttbLatvijas Tulku un tulkotāju biedrība sveic Jūs Latvijas Neatkarības proklamēšanas dienā!


Seminārs “Mediācija un tulkošana”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Comments Off on Seminārs “Mediācija un tulkošana”
SONY DSC

SONY DSC

28. oktobrī LTTB ar LU HZF atbalstu rīkoja semināru Mediācija un tulkošana, kur Dr. Ieva Sproģe (LU docente, LTTB biedre un IM 2. pakāpes mediatore) iepazīstināja interesentus ar mediāciju kā alternatīvu konfliktu risināšanas veidu, sniedza ieskatu tulka lomā mediācijas procesā un rosināja diskusiju par tulku kā mediatoru.

Fotogalerija

 


Izsludināts konkurss „Labākais jaunais tulkotājs 2016″

Posted on by Administrator in Jaunumi Comments Off on Izsludināts konkurss „Labākais jaunais tulkotājs 2016″

jtk2016_155x1x2x1_1611021537Lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā, jau devīto gadu notiek konkurss „Labākais jaunais tulkotājs”. Šogad tas norit sadarbībā ar trīspadsmit Latvijas augstskolām – augstskolu RISEBA, Baltijas Starptautisko akadēmiju, Biznesa augstskolu „Turība”, Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Lauksaimniecības universitāti, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rēzeknes Tehnoloģiju akadēmiju, Rīgas Stradiņa universitāti, Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu. Konkurss notiek divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā.

Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2016” uzvarētājs balvā saņems iespēju gadu bez maksas apgūt izvēlēto svešvalodu, izmantojot „Skrivanek Baltic” e-mācību programmu un prakses vietu uzņēmumā, kā arī planšetdatoru „ACME QUAD-CORE Tablet” no interneta veikala www.M79.lv. Pirmo trīs vietu ieguvēji saņems veicināšanas balvas no grāmatnīcas „Globuss”.

Iesūtot konkursa pirmās kārtas darbu, obligāti jānorāda informācija par tulkojuma autoru: vārds, uzvārds, pilsēta, e-pasts, tālruņa numurs, augstskolas un fakultātes nosaukums, studiju programma, kurss un izvēlētā pārbaudījuma valoda. Darbs jāiesniedz elektroniski līdz 2016. gada 16. novembrim, plkst. 9.00, sūtot uz e-pastu konkurss@skrivanek.lv.

Konkursa 1. kārtas teksts vācu valodā: 2016_konkursa_1_kartas_teksts_de

Konkursa 1. kārtas teksts angļu valodā: 2016_konkursa_1_kartas_teksts_en

Konkursa 1. kārtas teksts franču valodā: 2016_konkursa_1_kartas_teksts_fr

Konkursa nolikums: nolikums_jauno-tulkotaju-konkurss_2016


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 16   Next »