Studijas | lttb

2. vasaras skola jauniem tulkotājiem un tulkiem

Posted on by Administrator in Seminari Komentāri ir izslēgti2. vasaras skola jauniem tulkotājiem un tulkiem

Šovasar no 2. līdz 6. jūlijam Rīgā norisināsies vasaras skola jauniem tulkiem un tulkotājiem, ko rīko Baltijas Starptautiskā akadēmija.

Vasaras skola ir paredzēta tulkošanas programmu studentiem un absolventiem, vidusskolas skolēniem un absolventiem, kurus interesē tulkošana, ka arī visiem interesentiem, kuri domā par darbu tulkošanas nozarē.

Dalības maksa: 150 EUR, BSA studentiem un LTTB biedriem: 90 EUR. Līdz 2018. gada 1. maija dalības maksa: 130 EUR.

Ja jums rodas kādi jautājumi par konferenci, lūdzu, sazinieties ar organizatoriem, rakstiet uz ecl.latvia@bsa.edu.lv.

Papildu informācija: https://www.facebook.com/SummerSchoolForTranslators/


Bērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Posted on by Administrator in Semināri Komentāri ir izslēgtiBērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Olga Varšavera (Maskava, Krievija), ģildes „Literārās tulkošanas meistari” locekle, prēmijas „Meistars 2015” laureāte nominācijā „Bērnu literatūra” piedāvā bērnu literatūras tulkošanas praktisko kursu. Kursu veido intensīvas semināru nodarbības, lai pietiekami labi sagatavoti un / vai ieinteresēti cilvēki izmēģinātu spēkus konkrētu tekstu tulkošanā ar iespēju tos publicēt.
Prakse ir tulkotāja darba pamats, kas ļauj pilnveidot prasmes un iemaņas un sasniegt meistarību.

Kurss ir sadalīts divos blokos:

1. BLOKS (25. un 27. martā), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6).
Pirmais bloks (12 akadēmiskās stundas divās dienās) ir ievads specialitātē; šī bloka laikā apspriedīsim praktiskus jautājumus:
1. Kā sākt tulkot daiļliteratūru?
2. Vai ir jāmācās tulkot, ja labi pārvalda valodu?
3. Kas tieši jāmācās un pie kā?
4. Kāda ir daiļliteratūras tulkotāja diena, nedēļa, gads un… budžets?

2. BLOKS (22. un 24. aprīlī), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6). Visas tēmas tiks apspriestas angļvalodīgas bērnu literatūras kontekstā ar piemēriem un tulkojumu analīzi; būs iespēja piedāvāt savus teikuma vai rindkopas tulkojuma variantus.
Otrajā blokā tiks apspriesti semināra dalībnieku veiktie tulkojumi.
Trīs nedēļu laikā starp blokiem jāsagatavo tulkojums, un viena nedēļa būs atvēlēta savstarpējai rediģēšanai.

Sertifikāts par kursu (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas, kopā – 24 stundas)
Prasības dalībniekiem: angļu valodas zināšanas vismaz Intermediate līmenī un laba angļu valoda
Kursu laiks: 25. un 27. marts (1. bloks), 22. un 24. aprīlis (2. bloks)
Stundu skaits: 24 akadēmiskās stundas (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas)
Darba valodas: krievu, angļu
Reģistrācija dalībai kursā: līdz 20. martam (1. bloks), līdz 18. aprīlim (2. bloks)

Kursa maksa: (ieskaitot maksu par piedalīšanos seminārā, materiāliem un sertifikātu)
Standarta: 50 € (par katru bloku)
LTTB biedriem un asociētiem biedriem, studentiem, BSA absolventiem: 35 € (par katru bloku)
Saite reģistrācijai: https://docs.google.com/forms/d/1dYU6C9_JMhGkz9rc45ik2kTQ7pVtHKgsdrGwc0N3JdA/edit

Informācija latviešu valodā: Workshop_Varshaver_lv

Informācija krievu valodā: Workshop_Varshaver_ru


LTTB jau otro gadu atbalsta franču valodas valsts olimpiādi

Posted on by Administrator in Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB jau otro gadu atbalsta franču valodas valsts olimpiādi

DSCF5104_1

 

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība jau otro gadu pēc kārtas atbalsta franču valodas valsts olimpiādi, lai nodrošinātu pēctecību un atbalstītu nākotnes profesionāļu izaugsmi.

2016. gada 5.martā notika 46. franču valodas valsts olimpiādes trešais posms. Novadu un pilsētu posma olimpiādē piedalījās 208 skolēni, savukārt valsts olimpiādē piedalījās 85 skolēni.

Olimpiādes laureātu apbalvošana notika 2016. gada 28. aprīlī Valsts izglītības satura centrā. Apbalvošanā piedalījās LTTB pārstāvji, kas pasniedza LTTB balvu 1. vietas ieguvējai Rīgas Franču liceja 11. klases skolniecei Katrīnai Bičevskai.

 

 


Baltijas Starptautiskās akadēmijas vasaras skola “Bringing Translation Studies to Working Life”

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiBaltijas Starptautiskās akadēmijas vasaras skola “Bringing Translation Studies to Working Life”

2016. gada 27. jūnijā – 1. jūlijā Baltijas Starptautiskā akadēmija rīko vasaras skolu “Bringing Translation Studies to Working Life”.

Vasaras skolas programma: BSA_summer school_programme

Saite reģistrācijai https://docs.google.com/forms/d/1gQHYobSFCzdgcdWCcBzbOD3IZQOPHTa8lJxcF1Fd2BI/viewform?c=0&w=1


Atvērto durvju dienas Rīgas Juridiskajā augstskolā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiAtvērto durvju dienas Rīgas Juridiskajā augstskolā

Poster_May_LL_od1Riga Graduate School of Law (RGSL) invites you to the Open Day event on Thursday, 28 May 2015 at 16:00.
During the event prospective students will have a chance to find out more about RGSL, its programmes, students, teachers, study environment and all other opportunities at RGSL.
Read more at www.rgsl.edu.lv


Bakalaura darbu aizstāvēšana EKA

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiBakalaura darbu aizstāvēšana EKA

tulki 0132014. gada 10. janvārī notika Ekonomikas un kultūras augstskolas Profesionālās bakalaura studiju  programmas „Tulkošana” bakalaura darbu aizstāvēšana. Šo programmu absolvēja 6 studenti. Bakalaura darbu tēmas bija saistītas ar dažādiem literārās un audiovizuālās tulkošanas aspektiem. Visaugstāko vērtējumu – izcili – par bakalaura darbiem saņēma divi studenti: Santa Brauča par darbu „Tulkotāja kā kultūras starpnieka loma Stīvena Kinga romāna „Mirdzums” tulkojumā: alūziju tulkojums” un Madara Siliņa par darbu „Lingvistisko teoriju lietderība, tulkojot britu humoru TV programmā „Gāzi grīdā!”. Read more


Darba un prakses iespēja vācu-latviešu tulkotājiem

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiDarba un prakses iespēja vācu-latviešu tulkotājiem

euroscript_logo

SIA „euroscript Baltic” dibināts 2003. gadā un ir „euroscript Luxembourg” meitas uzņēmums, kas ietilpst „euroscript International” grupā un ir septītais lielākais valodas pakalpojumu sniedzējs pasaulē.

SIA „euroscript Baltic” ir Latvijā lielākais uzņēmums tulkošanas pakalpojumu jomā, kas nodarbina 50 štata, kā arī vairāk nekā 300 ārštata darbiniekus un sniedz pakalpojumus septiņās valodās – latviešu, lietuviešu, igauņu, krievu, ukraiņu, zviedru un somu.

Uzņēmuma darbībai paplašinoties, aicinām savā komandā
VĀCU – LATVIEŠU VALODAS TULKOTĀJU/REDAKTORU/-I

Galvenie pienākumi:
• Veikt Eiropas Savienības institūciju dokumentu tulkojumus latviešu valodā atbilstoši klienta, nozares un kvalitātes prasībām
• Veikt rediģēšanas un korektūras darbus
• Veikt tulkošanas atmiņas uzturēšanu un citus ar tulkošanu saistītus uzdevumus

Nepieciešamās prasmes un kvalifikācijas:
• Izglītība tulkošanas jomā (var būt pēdējo kursu students)
• Izcilas latviešu (dzimtās) valodas zināšanas
• Teicamas vācu valodas prasmes un ļoti labas angļu valodas prasmes
• Citu svešvalodu prasmes tiks uzskatītas par priekšrocību
• Vēlama pieredze darbā ar datorizētās tulkošanas rīkiem (piemēram, TRADOS)
• Piemīt punktualitāte, uzcītība un vēlme mācīties
• Augsts pašmotivācijas līmenis un spēja ievērot stingri noteiktus izpildes termiņus

Mēs piedāvājam:
• Iespēju apgūt jaunākos tulkošanas rīkus un metodes
• Iespēju profesionālai izaugsmei
• Darbu starptautiskā, dinamiskā un uz rezultātu orientētā uzņēmumā
• Konkurētspējīgu atalgojumu, veselības apdrošināšanu, lieliskus kolēģus un teicamus darba apstākļus

Lūdzu, sūtiet savu pieteikuma vēstuli un CV ar norādi „Tulkotājs” uz cv@euroscript.lv līdz š.g. 11. augustam.

VĀCU – LATVIEŠU VALODAS TULKOTĀJS-A/REDAKTORS/-E

Galvenie pienākumi:
• Veikt Eiropas Savienības institūciju dokumentu tulkojumus latviešu valodā atbilstoši klienta, nozares un kvalitātes prasībām

Nepieciešamās prasmes un kvalifikācijas:
• Izglītība tulkošanas jomā (var būt pēdējo kursu students)
• Izcilas latviešu (dzimtās) valodas zināšanas
• Teicamas vācu valodas prasmes un ļoti labas angļu valodas prasmes
• Citu svešvalodu prasmes tiks uzskatītas par priekšrocību
• Piemīt punktualitāte, uzcītība un vēlme mācīties
• Augsts pašmotivācijas līmenis un spēja ievērot stingri noteiktus izpildes termiņus

Mēs piedāvājam:
• Iespēju apgūt jaunākos tulkošanas rīkus un metodes
• Praktizēšanos starptautiskā, dinamiskā un uz rezultātu orientētā uzņēmumā
• Iespēju saņemt pastāvīga vai ārštata darba piedāvājumu
• Lieliskus, profesionālus kolēģus un teicamus darba apstākļus
• Iespēju vienoties par prakses laiku

Ja ir ieinteresējis mūsu prakses piedāvājums, lūdzu, sūtiet savu pieteikuma vēstuli un CV ar norādi „Tulkotājs-praktikants” uz cv@euroscript.lv līdz š.g. 11. augustam.

www.euroscript.lv


LU HZF papilduzņemšana rakstiskās tulkošanas maģistrantūrā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Leave a comment

LU HZF notiks papilduzņemšana rakstiskās tulkošanas maģistrantūrā franču/angļu/latviešu, vācu/latviešu/vācu un angļu/latviešu/krievu apakšprogrammās.

Latvijas_Universitate_1_03Profesionālā maģistra studiju programma “Rakstiskā tulkošana” šogad piedāvā jaunu -angļu/latviešu/krievu apakšprogrammu, kas ir perspektīva ES Austrumu partnerības politikas kontekstā.

Tāpat vēl arvien vajadzīgi labi tulkotāji latviešu valodas kombinācijā ar ES “lielajām” valodām, ko programma piedāvā apgūt vācu/latviešu/vācu un franču/angļu/latviešu apakšprogrammās.

PMSP „Rakstiskā tulkošana” ir pilna laika divgadīga maģistra programma, kurā studijas notiek vēlās pēcpusdienās. Tās absolventiem ir iespēja kārtot eksāmenu un kļūt par tulkotāju kādā no ES iestādēm vai arī strādāt šajā profesijā valsts vai privātuzņēmumos Latvijā un ārvalstīs. Programmā iegūtas zināšanas un pieredze būs noderīgas arī tiem, kas nestrādā par tulkotājiem, tomēr strādā ar dažādiem tekstiem. Tā noderēs arī speciālistiem, kam tulkošana ir tikai viens no darba pienākumiem.

logo_emt_high_resolutionProgramma „Rakstiskā tulkošana” veidota atbilstoši Eiropas Tulkošanas maģistra programmu (EMT – European Master’s in Translation) standartam un saņēmusi EMT kvalitātes zīmi, 64 programmu konkurencē kļūstot par vienu no 20 jaunākajām EMT tīkla dalībniecēm.

Programmu atbalsta Eiropas Komisijas Tulkošanas dienests: tā finansētā programma Visiting Translator paredz EK tulkotāju vieslekcijas LU. Programmai ir plaši sakari ar starptautiskiem un vietējiem darba devējiem, kas nodrošina labākajiem programmas studentiem prakses vietas gan Latvijā, gan ārzemēs.

sdl-trados-certified-level1-smProgrammas studenti apgūst datorizēto tulkošanu ar SDL Trados Studio 2009 SP3 un kārto SDL Trados eksāmenu, iegūstot sertificēta SDL Trados lietotāja apliecību.

Studiju programmā ir šādas apakšprogrammas: angļu/latviešu/angļu (šajā apakšprogrammā papilduzņemšana nenotiek); vācu/latviešu/vācu; franču/angļu/latviešu; angļu/latviešu/krievu.

Papilduzņemšanas grafiks:

Pieteikšanās no 26. līdz 29. augustam  Visvalža ielā 4a, 329., 329. A un 331. telpā:

26. augustā no plkst. 16.00 līdz 18.00

27. augustā no plkst. 10.00 līdz 12.00

28. augustā no plkst. 14.00 līdz 16.00

29. augustā no plkst. 12.00 līdz 14.00

IESTĀJPĀRBAUDĪJUMI:

PMSP 29. augustā plkst. 15.00  204. telpā

Reģistrēšanās studijām pēc iestājpārbaudījuma rezultātu paziņošanas Visvalža

ielā 4a, 329., 329. A un 331. telpā:

29. augustā no plkst. 16.00 līdz 18.00

30. augustā no plkst. 10.00 līdz 14.00


Tulkošanas programmu izlaidumi

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Leave a comment

IMG_545325. jūnijā notika LU HZF Profesionālās maģistra studiju programmas „Rakstiskā tulkošana” izlaidums. Šogad šo programmu absolvēja 20 studenti. Divi studenti – Kalvis Kluburs un Ilga Mozule saņēma diplomus ar izcilību. Savukārt par maģistra darbiem visaugstāko vērtējumu – izcili – saņēma četri studenti: Līga Bubko („Slenga lietojums žurnāla „Cosmopolitan” izdevumā”), Inta Papēde („Tulkotāju sadarbība ar nozares speciālistiem”), Indra Romanovska („Banku nozares terminoloģija Eiropas Savienības terminu datu bāzē IATE”) un Daiga Zande („Vides tekstu tulkošana latviešu valodā”).

 

 

Avots: https://www.facebook.com/pages/PMSP-Rakstiska-tulkosana/

veaVentspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātē šogad aizstāvējās 41 bakalaurs. Profesionālās studiju programmas “Tulkošana vācu – latviešu – krievu/angļu valodā” kursā visaugstāko novērtējumu “teicami” saņēma Dana Baumane, kuras tēma bija “Kriminālprocesuālā terminoloģija vācu un latviešu valodā un ar to saistītās tulkošanas problēmas, balstoties uz VFR likumu par starptautisko tiesisko palīdzību krimināllietās”. Turklāt profesionālās studiju programmas “Tulkošana angļu – latviešu – krievu/vācu valodā”  kursā visaugstāko novērtējumu “izcili” saņēma Ieva Zunde par tēmu “Polisemantisku vārdu tulkošana: pamatekvivalenta dominances problēma angļu – latviešu valodas sastādījumā.”

Darbus aizstāvēja arī četri maģistri no kuriem visaugstāko novērtējumu – ”teicami” –  saņēma Natālija Dutkeviča par darbu ar tēmu “Dzimumu līdztiesības tiesiskais regulējums Eiropas Savienībā un ar to saistītās terminoloģijas tulkošanas problēmas no angļu valodas latviešu valodā”.

Avots: http://www.ventspils.lv/lat/pilseta/42645-sonedel-ventspils-augstskola-izlaidums

Foto: http://venta.lv/a/izlaidums-2/


Atvērto durvju diena Ekonomikas un kultūras augstskolā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Leave a comment

Atvērto durvju diena Ekonomikas un kultūras augstskolā 2013.gada 15.jūnijā plkst. 11:00 !

Izmantojiet iespēju iepazīt savu nākamo studiju vietu –
 un iespēju tikties ar saviem nākamajiem pasniedzējiem 
vai nākamajiem darba devējiem,
apskatīt augstskolu,
kā arī uzzināt informāciju no studiju programmu direktoriem un Studiju informācijas centra darbiniekiem !

IMG_1898