Darbs | lttb

Eiropas Savienības Tiesas Latviešu valodas tulkošanas nodaļa meklē ārštata tulkotājus

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiEiropas Savienības Tiesas Latviešu valodas tulkošanas nodaļa meklē ārštata tulkotājus

Eiropas Savienības Tiesas Latviešu valodas tulkošanas nodaļa publiskā iepirkuma procedūras “Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšanu” ietvaros meklē ārštata tulkotājus tulkošanai no angļu, franču, vācu, spāņu, poļu un holandiešu valodām latviešu valodā. Iespējams pieteikties uz vienu vai vairākām minēto valodu kombinācijām.

Pretendenti var būt juridiskas vai fiziskas personas. Kandidātiem nepieciešamā kvalifikācija: tulkošanai no angļu valodas – augstākā juridiskā izglītība un/vai augstākā izglītība angļu filoloģijā, tulkošanā vai juridiskajā lingvistikā, kas dod tiesības turpināt studijas maģistrantūrā; tulkošanai no pārējām valodām – augstākā juridiskā un/vai cita profila augstākā izglītība. Pretendentiem, kuriem nav augstākās juridiskās izglītības, nepieciešama vismaz divu gadu pieredze juridisku tekstu tulkošanā. Prasība visiem kandidātiem: teicamas latviešu un ļoti labas atbilstošās svešvalodas zināšanas.

Paziņojums par līgumu 2017/S 002-001565, pieteikšanās veidlapa un citi dalības pieteikuma sagatavošanai vajadzīgie dokumenti ir pieejama Tiesas tīmekļvietnē: www.curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/lv.

Lai gan Paziņojumā par līgumu ir noteikts sākotnējs pieteikšanās termiņš (13.02.2017.), uzaicinājums iesniegt pieteikumus visām iepirkuma daļām ir spēkā pastāvīgi, kas ļauj jebkurā brīdī piedalīties jauniem līgumslēdzējiem. Pieteikšanās termiņš nākamo dalības pieteikumu izskatīšanai – 20.04.2018.
Sīkākai informācijai, lūdzu, rakstiet uz e pastu FreelanceLV@curia.europa.eu vai zvaniet + 352 4303 4278.

plakats


Eiropas Savienības Tiesa meklē ārštata tulkotājus

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiEiropas Savienības Tiesa meklē ārštata tulkotājus

baneris_250x400Pamatojoties uz Eiropas Savienības Tiesas izsludināto procedūru pamatlīgumu noslēgšanai par juridisku dokumentu tulkošanu, aicina piedalīties konkursā uz ārštata tulkotāju vietām tulkošanai no angļu, franču, vācu, spāņu, itāļu, poļu un holandiešu valodām uz latviešu valodu. Iespējams pieteikties uz vienu vai vairākām minēto valodu kombinācijām.

Pretendenti var būt juridiskas un/vai fiziskas personas. Kandidātiem nepieciešamā kvalifikācija: tulkošanai no angļu valodas – augstākā juridiskā izglītība un/vai augstākā izglītība angļu valodā, tulkošanā vai juridiskajā lingvistikā, kas dod tiesības turpināt studijas maģistrantūrā; tulkošanai no pārējām valodām – augstākā juridiskā un/vai cita profila augstākā izglītība. Pretendentiem, kuriem nav augstākās juridiskās izglītības, nepieciešama vismaz divu gadu pieredze juridisku tekstu tulkošanā. Prasība visiem kandidātiem: teicamas latviešu un ļoti labas atbilstošas svešvalodas zināšanas.

Paziņojums par līgumu, kurā ietverti piedalīšanās nosacījumi, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša pielikumā: 2017/S002-001565.

Pieteikšanās termiņš – 13.02.2017.

Sīkāka informācija – FreelanceLV@curia.europa.eu.

Interneta vietnē http://curia.europa.eu/jcms/freelance ir pieejami arī ar citu valodu kombinācijām saistīti paziņojumi par līgumu.

Eiropas Savienības Tiesa meklē ārštata tulkotājus

 


Izmaiņas mikrouzņēmumu nodokļa režīmā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiIzmaiņas mikrouzņēmumu nodokļa režīmā

mun2017lttbexclusiveLTTB sveic savus biedrus, draugus un atbalstītājus 2017. gadā!

Vēlamies īsumā informēt tulkošanas speciālistus, kas ir MUN maksātāji, par izmaiņām, kas stājās spēkā ar 2017. gada 1. janvāri.

+ Visi MUN uzņēmumi var turpināt savu darbību neatkarīgi no nozares un dibināšanas datuma.

+ Jaunā MUN likme ir 15% no kopējā apgrozījuma. Apgrozījumam līdz 7000 EUR tiek piemērota 12% likme.

+ MUN režīmā varēs strādāt līdz brīdim, kad Latvijas Republikā tiks radīts jauns nodokļu režīms maziem uzņēmumiem.

+ Maksimālā mēneša darba alga joprojām saglabājas 720 EUR apmērā. Minimālās sociālā nodokļa iemaksas ir atceltas.

+ Izvēlēties palikt vai nepalikt MUN režīmā 2017.gadā varēs līdz 31.01.2017. (procedūra: iesniegums VID caur EDS).

Likuma teksta jaunā redakcija skatāma šeit: http://m.likumi.lv/doc. php?id=215302

LTTB novēl jums profesionālus panākumus un ražīgu darbu!


Atliek nodokļu izmaiņas mikrouzņēmumu režīmā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi Komentāri ir izslēgtiAtliek nodokļu izmaiņas mikrouzņēmumu režīmā

taxLTTB ziņo: šodien Ministru prezidents, Ekonomikas ministrs un LTRK ir nonākuši pie vienošanās, kas var mainīt VAI nemainīt MUN režīma lietojumu 2017.gadā.
LTRK valdes priekšsēdētājs Jānis Endziņš sacīja, ka tādējādi Saeimā pieņemtie grozījumi MUN likumā, kurā paredzēts mikrouzņēmumu regulējuma izbeigšanas termiņš, pagaidām nebūs spēkā.
LTRK prezidents Aigars Rostovskis piebilda: “Tā ir galvenā ziņa mikrouzņēmumu režīmā strādājošajiem, ka viņi var turpināt darbu bez stresa”.
Sīkāk šeit: http://www.delfi.lv/bizness/budzets_un_nodokli/izmainas-mikrouznemumu-rezima-atliek-lidz-jauna-regulejuma-pienemsanai.d?id=48251485


Tulkošanas projektu vadītāja vakance

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulkošanas projektu vadītāja vakance

Tulkošanas aģentūra “Mestako” meklē tulkošanas projektu vadītāju.

Sīkāk par vakanci http://www.cvmarket.lv/view_jobad.php?job_id=145393&w=1


Darba un prakses iespēja vācu-latviešu tulkotājiem

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiDarba un prakses iespēja vācu-latviešu tulkotājiem

euroscript_logo

SIA „euroscript Baltic” dibināts 2003. gadā un ir „euroscript Luxembourg” meitas uzņēmums, kas ietilpst „euroscript International” grupā un ir septītais lielākais valodas pakalpojumu sniedzējs pasaulē.

SIA „euroscript Baltic” ir Latvijā lielākais uzņēmums tulkošanas pakalpojumu jomā, kas nodarbina 50 štata, kā arī vairāk nekā 300 ārštata darbiniekus un sniedz pakalpojumus septiņās valodās – latviešu, lietuviešu, igauņu, krievu, ukraiņu, zviedru un somu.

Uzņēmuma darbībai paplašinoties, aicinām savā komandā
VĀCU – LATVIEŠU VALODAS TULKOTĀJU/REDAKTORU/-I

Galvenie pienākumi:
• Veikt Eiropas Savienības institūciju dokumentu tulkojumus latviešu valodā atbilstoši klienta, nozares un kvalitātes prasībām
• Veikt rediģēšanas un korektūras darbus
• Veikt tulkošanas atmiņas uzturēšanu un citus ar tulkošanu saistītus uzdevumus

Nepieciešamās prasmes un kvalifikācijas:
• Izglītība tulkošanas jomā (var būt pēdējo kursu students)
• Izcilas latviešu (dzimtās) valodas zināšanas
• Teicamas vācu valodas prasmes un ļoti labas angļu valodas prasmes
• Citu svešvalodu prasmes tiks uzskatītas par priekšrocību
• Vēlama pieredze darbā ar datorizētās tulkošanas rīkiem (piemēram, TRADOS)
• Piemīt punktualitāte, uzcītība un vēlme mācīties
• Augsts pašmotivācijas līmenis un spēja ievērot stingri noteiktus izpildes termiņus

Mēs piedāvājam:
• Iespēju apgūt jaunākos tulkošanas rīkus un metodes
• Iespēju profesionālai izaugsmei
• Darbu starptautiskā, dinamiskā un uz rezultātu orientētā uzņēmumā
• Konkurētspējīgu atalgojumu, veselības apdrošināšanu, lieliskus kolēģus un teicamus darba apstākļus

Lūdzu, sūtiet savu pieteikuma vēstuli un CV ar norādi „Tulkotājs” uz cv@euroscript.lv līdz š.g. 11. augustam.

VĀCU – LATVIEŠU VALODAS TULKOTĀJS-A/REDAKTORS/-E

Galvenie pienākumi:
• Veikt Eiropas Savienības institūciju dokumentu tulkojumus latviešu valodā atbilstoši klienta, nozares un kvalitātes prasībām

Nepieciešamās prasmes un kvalifikācijas:
• Izglītība tulkošanas jomā (var būt pēdējo kursu students)
• Izcilas latviešu (dzimtās) valodas zināšanas
• Teicamas vācu valodas prasmes un ļoti labas angļu valodas prasmes
• Citu svešvalodu prasmes tiks uzskatītas par priekšrocību
• Piemīt punktualitāte, uzcītība un vēlme mācīties
• Augsts pašmotivācijas līmenis un spēja ievērot stingri noteiktus izpildes termiņus

Mēs piedāvājam:
• Iespēju apgūt jaunākos tulkošanas rīkus un metodes
• Praktizēšanos starptautiskā, dinamiskā un uz rezultātu orientētā uzņēmumā
• Iespēju saņemt pastāvīga vai ārštata darba piedāvājumu
• Lieliskus, profesionālus kolēģus un teicamus darba apstākļus
• Iespēju vienoties par prakses laiku

Ja ir ieinteresējis mūsu prakses piedāvājums, lūdzu, sūtiet savu pieteikuma vēstuli un CV ar norādi „Tulkotājs-praktikants” uz cv@euroscript.lv līdz š.g. 11. augustam.

www.euroscript.lv