Semināri

Ieskats audiovizuālajā tulkošanā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiIeskats audiovizuālajā tulkošanā

3d image of classic film strip with business people

LTTB aicina: 2017. g. 1. novembrī pēc interesentu lūguma notiks īpašs pasākums:
seminārs par audiovizuālo tulkošanu! Pieredzējusī tulce un tulkotāja Kristīne Ceļmillere (AVT tulkotāja SDI MEDIA LATVIA, SCIC akreditācija, AIIC biedre, LTTB biedre) pastāstīs par to, ar ko audiovizuālā tulkošana atšķiras no citiem tulkošanas veidiem, kā tulko filmas, seriālus u.c. raidījumus, ar ko atšķiras metodoloģija voiceover un subtitrēšanai, un daudzas citas lietas, kas būs aktuālas gan speciālistiem ar pieredzi, gan tiem, kas tikai vēlas atklāt to, kas ir AVT.

Pateicoties uzņēmuma SDI MEDIA LATVIA laipnajam atbalstam pasākuma apmeklētājiem būs arī iespēja dzīvē ieraudzīt, kā izskatās un darbojas šim tulkošanas veidam paredzētā īpašā programmatūra un kādi ir saistītie izaicinājumi.
Aicinām pieteikties līdz 30.oktobrim, jo vietu skaits ierobežots!

Dalības maksa:
LTTB biedriem: 10 EUR
citiem interesentiem: 15 EUR
studentiem (uzrādot derīgu studenta apliecību): bezmaksas
Pasākums notiek: LU HZF Visvalža iela 4a, 402. aud., plkst. 18:15


Seminārs “Drošākas sadarbības pamati” 20. oktobrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Drošākas sadarbības pamati” 20. oktobrī

Jau šo piektdien, 20.10.2017., LTTB rīko īsu informatīvu vakaru tulkiem un tulkotājiem “Drošākas sadarbības pamati”.
Atceries zināmo un uzzini jauno!
– Kā un kāpēc noformēt sadarbību ar pasūtītājiem?
– Kur iet, kam jautāt, ko jautāt, un kāpēc?
– Kādi dokumenti ir nepieciešami, noformējot pakalpojuma sniegšanu?
– Ko darīt, ja ir strīdus situācija?
– Kā saņemt atlīdzību par savu darbu?

Semināra laikā īsi un kodolīgi tiks izklāstīti galvenie momenti, kā un kāpēc pasargāt sevi kā tulkošanas pakalpojumu sniedzēju, proaktīvi un atbildīgi plānot savu rīcību, lai izbaudītu pilnvērtīgu dzīvi un mazinātu riskus.
Norises vieta un laiks: LU Bibliotēka Kalpaka bulvārī 4, 1.stāva zālē plkst. 18:00
Dalības maksa:
LTTB biedriem: 15 EUR (ar bankas pārskaitījumu), citiem interesentiem: 20 EUR,
studentiem (ar derīgu studenta apliecību): bezmaksas
Iepriekšēja reģistrācija obligāta – rakstiet mums: info@lttb.lv !


“Drošākas sadarbības pamati” oktobrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgti“Drošākas sadarbības pamati” oktobrī

Drīzumā:

Oktobrī LTTB piedāvā īsu informatīvu vakaru tulkiem un tulkotājiem “Drošākas sadarbības pamati”, kur izrunāsim:

– Kā un kāpēc noformēt sadarbību ar pasūtītājiem?
– Kur iet, kam jautāt, ko jautāt, un kāpēc?
– Kādi dokumenti ir nepieciešami, noformējot pakalpojuma sniegšanu?
– Ko darīt, ja ir strīdus situācija?
– Kā saņemt atlīdzību par savu darbu?

Semināra laikā īsi un kodolīgi tiks izklāstīti galvenie momenti, kā un kāpēc pasargāt sevi kā tulkošanas pakalpojumu sniedzēju, proaktīvi un atbildīgi plānot savu rīcību, lai izbaudītu pilnvērtīgu dzīvi un mazinātu riskus.

Atceries zināmo un uzzini jauno! Pasākuma laiks tiks precizēts.


Seminārs “Diplomātiskais protokols un etiķete tulkiem” 2017. gada 13. oktobrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Diplomātiskais protokols un etiķete tulkiem” 2017. gada 13. oktobrī

Īpaša iespēja LTTB biedriem un draugiem piedalīties LR Saeimas Kancelejas Protokola nodaļas vadītājas Ineses Pētersones
seminārā tulkošanas speciālistiem “Diplomātiskais protokols un etiķete tulkiem”, kas notiks 2017. gada 13. oktobrī.

Pasākumā būs iespēja dziļāk iepazīt kulturālas uzvedības jēdzienus, problēmas etiķetes apguvē,
diplomātiskā protokola lietošanu un šodienas aktualitātes.
Vietu skaits ierobežots. Iepriekšējais pieraksts ir obligāts (rakstot uz info@lttb.lv).
Dalības maksa: 20 EUR, LTTB biedriem un tulkošanas programmu studentiem: 12 EUR.
Seminārs notiek ar tulkojumu biroja “Skrivanek Baltic” atbalstu.


Seminārs “Publiskās runas iemaņas” 21. aprīlī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Publiskās runas iemaņas” 21. aprīlī

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība un LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļa
aicina visus interesentus uz semināru „Publiskās runas iemaņas”, kas notiks 2017. gada 21. aprīlī plkst. 18:00 LU bibliotēkā Kalpaka bulvārī 4, konferenču zālē.

Galvenās semināra tēmas: runu un pasākumu veidi, darbs ar auditoriju, darbs ar starptautisku auditoriju, biežāk pieļautās kļūdas un kā no tām izvairīties. Semināru vada tulce ar vairāk nekā 10 gadu pieredzi mutiskajā tulkošanā, Mg. interpret., Mg. iur. ling. Laura Hatsone.

Tiks nodrošināta semināra sinhronā tulkošana no latviešu valodas angļu valodā.

Pasākuma kafijas pauzes ekskluzīvais sponsors – tulkojumu birojs SIA Skrivanek.

Dalība seminārā ir bezmaksas. Lūdzam pieteikt savu dalību seminārā, rakstot uz e-pastu: info@lttb.lv.

 


“Tulkošanas speciālistu seminārs” RTU 13. martā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgti“Tulkošanas speciālistu seminārs” RTU 13. martā

“Tulkošanas speciālistu seminārs” ir Rīgas Tehniskās Universitātes E-studiju tehnoloģiju un humanitāro zinātņu fakultātes Studentu pašpārvaldes realizēts projekts, kas norisināsies 13. martā plkst. 16.30 fakultātes 103. telpā.

Šī semināra laikā fakultātes studenti un visi interesenti varēs iegūt jaunu informāciju, kas saistīta ar tulkotāja profesiju, kā arī smelties iedvesmu nākotnes profesionālajā darbībā.

Šogad seminārā ar tematu “Profesionālā kopiena ilgtspējīgai tulkošanas attīstībai Latvijā” uzstāsies Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības valdes locekle Marija Lapaine, kā arī Lietišķās valodniecības institūta docente Tatjana Smirnova, kas runās par tulkotāja profesijas plašajām iespējām.

Pasākumā laikā ir plānota īsa tējas pauze, kad visi klātesošie varēs turpināt diskusiju ar profesionāļiem un uzdot sev interesējošus jautājumus.


Bērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiBērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Olga Varšavera (Maskava, Krievija), ģildes „Literārās tulkošanas meistari” locekle, prēmijas „Meistars 2015” laureāte nominācijā „Bērnu literatūra” piedāvā bērnu literatūras tulkošanas praktisko kursu. Kursu veido intensīvas semināru nodarbības, lai pietiekami labi sagatavoti un / vai ieinteresēti cilvēki izmēģinātu spēkus konkrētu tekstu tulkošanā ar iespēju tos publicēt.
Prakse ir tulkotāja darba pamats, kas ļauj pilnveidot prasmes un iemaņas un sasniegt meistarību.

Kurss ir sadalīts divos blokos:

1. BLOKS (25. un 27. martā), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6).
Pirmais bloks (12 akadēmiskās stundas divās dienās) ir ievads specialitātē; šī bloka laikā apspriedīsim praktiskus jautājumus:
1. Kā sākt tulkot daiļliteratūru?
2. Vai ir jāmācās tulkot, ja labi pārvalda valodu?
3. Kas tieši jāmācās un pie kā?
4. Kāda ir daiļliteratūras tulkotāja diena, nedēļa, gads un… budžets?

2. BLOKS (22. un 24. aprīlī), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6). Visas tēmas tiks apspriestas angļvalodīgas bērnu literatūras kontekstā ar piemēriem un tulkojumu analīzi; būs iespēja piedāvāt savus teikuma vai rindkopas tulkojuma variantus.
Otrajā blokā tiks apspriesti semināra dalībnieku veiktie tulkojumi.
Trīs nedēļu laikā starp blokiem jāsagatavo tulkojums, un viena nedēļa būs atvēlēta savstarpējai rediģēšanai.

Sertifikāts par kursu (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas, kopā – 24 stundas)
Prasības dalībniekiem: angļu valodas zināšanas vismaz Intermediate līmenī un laba angļu valoda
Kursu laiks: 25. un 27. marts (1. bloks), 22. un 24. aprīlis (2. bloks)
Stundu skaits: 24 akadēmiskās stundas (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas)
Darba valodas: krievu, angļu
Reģistrācija dalībai kursā: līdz 20. martam (1. bloks), līdz 18. aprīlim (2. bloks)

Kursa maksa: (ieskaitot maksu par piedalīšanos seminārā, materiāliem un sertifikātu)
Standarta: 50 € (par katru bloku)
LTTB biedriem un asociētiem biedriem, studentiem, BSA absolventiem: 35 € (par katru bloku)
Saite reģistrācijai: https://docs.google.com/forms/d/1dYU6C9_JMhGkz9rc45ik2kTQ7pVtHKgsdrGwc0N3JdA/edit

Informācija latviešu valodā: Workshop_Varshaver_lv

Informācija krievu valodā: Workshop_Varshaver_ru


Atskats uz meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiAtskats uz meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā

2016. gada 22. decembrī LTTB ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas atbalstu rīkoja profesionālās pilnveides meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā. Pasākumu vadīja LTTB valdes locekle Marija Lapaine.
Omulīgajās telpās LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī pulcējās tulkošanas profesionāļi un topošie speciālisti no visas Latvijas, lai sistematizētu savas zināšanas un izmēģinātu dažādas praktiskās pieejas nepieciešamo iemaņu attīstībai.
Paldies dalībniekiem un uz tikšanos jaunajās LTTB meistarklasēs 2017. gadā!

Fotogalerija: https://www.facebook.com/pg/LTTB.lv/photos/?tab=album&album_id=1194790600634164


Meistarklase “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiMeistarklase “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”

LTTB piedāvā unikālu iespēju piedalīties mākslinieces Tatjanas Lapaines meditatīvajā meistarklasē “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”.
Šī ir brīnišķīga iespēja izrauties no ikdienas steigas un pašiem radīt sev patīkamu brīdi.
Norises vieta un laiks: LU Bibliotēka Kalpaka bulvārī, 2017.gada 16. februārī plkst. 18:00.
Pasākums notiek krievu valodā ar ievadu latviešu valodā.
Aicinām pieteikties un saņemt ielūgumus līdz 14. februārim!

Dalība pasākumā ir bezmaksas.


“Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā” 22. decembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgti“Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā” 22. decembrī

notes_promo1LTTB ieskandina ziemas svētku sezonu ar īpašu pārsteigumu: 2016. gada 22. decembrī plkst. 17.30, LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī, pēc biedru ierosinājuma notiks meistarklase “Pierakstu tehnika secīgajā tulkošanā”.

Pirmssvētku noskaņās mūs sagaida radošs un intensīvs pasākums, kura gaitā gan pieredzējušiem, gan jauniem profesionāļiem būs iespēja:
– atcerēties fundamentālos secīgās tulkošanas principus un klasiskās pamatnostādnes;
– formulēt problēmas un stratēģijas secīgajā tulkošanā;
– izvērtēt materiālos un kognitīvos resursus, kas ir nepieciešami pierakstu veikšanai tulkojot;
– izzināt praktiskās tehnikas, padomus un pierakstu veikšanas metodes;
– izmēģināt praksē dažādus pierakstu tehnikas veidus;
– dalīties pieredzē, labās prakses piemēros un skarbi gūtajās mācībās;
– uzzināt kaut ko jaunu un paskatīties uz labi zināmo no cita skatupunkta;
– pilnveidot savu unikālo pierakstu tehniku!

 

Pasākumu rīko LTTB sadarbībā ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu un ar LU Bibliotēkas atbalstu.
Lai pieteiktu savu dalību, rakstiet uz info@lttb.lv. Lūdzam līdz 20. decembrim norādīt, vai būs nepieciešams sertifikāts par dalību seminārā.