Jaunumi

Rīgā notiks seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgtiRīgā notiks seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

16. oktobrī Rīgā, viesnīcā Latvija notiks Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta organizēts seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne” par šīs profesijas attīstības iespējām Latvijā.

  • Kā tulkotājam būt konkurētspējīgam šodien?
  • Kas būs jāspēj pēc 5-10 gadiem, lai saglabātu konkurētspēju Latvijas tirgū?
  • Ko savās tulkošanas programmās piedāvā augstskolas?
  • Ko no mums vēlēsies darba devēji un klienti valsts un privātajā sektorā?
  • Ko var apgūt studiju laikā un ko — tikai sūrā darbā?

Atbildes uz šiem jautājumiem palīdzēs meklēt pārstāvji no Latvijas universitātēm, kur pasniedz rakstisko tulkošanu, kā arī no Latvijas tulkošanas birojiem un ES iestāžu tulkošanas dienestiem.

Semināra norises laiks: no plkst. 9.00 līdz plkst.16.30.

Seminārs ir bezmaksas. Lūdzam iepriekš pieteikties pa e-pastu uldis.priede@ec.europa.eu vai pa telefonu 67085412.


Starptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiStarptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

fitTulkotājiem, tāpat kā daudzu citu senu profesiju pārstāvjiem, ir arī savs aizgādnis. Tas ir Svētais Hieronīms (347.-420. g. m. ē.), kurš no sengrieķu un senebreju valodas pārtulkojis latīņu valodā visu Bībeli un uzrakstījis tai komentārus. Tieši Sv. Hieronīma veiktais Bībeles tulkojums, saukts “Vulgata”, ir tas, kuru par oficiālo Svēto Rakstu tulkojumu atzinusi Romas katoļu baznīca.

Sv. Hieronīms miris 420. (pēc citiem avotiem, 419.) gada 30. septembrī Bētlēmē. 1953. gadā izveidotā Starptautiskā Tulkotāju federācija (FIT) 1991. gadā pasludināja Sv. Hieronīma nāves dienu par Starptautisko tulkotāju dienu. 30. septembri kā savas profesijas svētkus svin tulki un tulkotāji visā pasaulē.

Šogad Starptautiskās tulkošanas dienas sauklis ir Language Rights: Essential to All Human Rights


LTTB aptauja par zvērinātu tulkotāju institūtu

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB aptauja par zvērinātu tulkotāju institūtu

CertifiedTranslation-300x279Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība veic aptauju, lai apzinātu situāciju ar zvērinātiem tulkotājiem Latvijā. Lūdzam kolēģus (gan tulkus un tulkotājus, gan tulkojumu birojus) palīdzēt, aizpildot anketu.
Aptauja ir anonīma. Aptaujas rezultāti tiks izmantoti tikai apkopotā veidā. Aptaujas rezultāti tiks publicēti LTTB mājaslapā www.lttb.lv.

 

 

 

 

Aptauja tulkotājiem
https://docs.google.com/forms/d/1vIHD4CAPR1WONgBxcMDJZS-_AZ3JmbUsR8l4AFb1W2g/viewform?usp=send_form

Aptauja tulkošanas birojiem
https://docs.google.com/forms/d/13IJLhiw-BYblD_do86P162Fu5Wq_Znv_-BgHcGPreVE/viewform?usp=send_form

Aptauja tulkošanas birojiem
https://docs.google.com/forms/d/1IlGuRvhGag5ZES2sOG4DPS-minYvHVMy0yZ0nJ9tvaQ/viewform?usp=send_form

 


Zinātniskā konference ”Onomastikas aktuāli jautājumi”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiZinātniskā konference ”Onomastikas aktuāli jautājumi”

onomastikaWEBStarptautiskā zinātniskā konference “Onomastikas aktuāli jautājumi” aicina piedalīties gan jaunos, gan pieredzējušos pētniekus ar referātiem, kuru tematika saistīta ar onomastikas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem.

Konference “Onomastikas aktuāli jautājumi” norisināsies Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Visvalža ielā 4a, Rīgā, š.g. 6. novembrī.

Lai pieteiktos dalībai konferencē, līdz 16.oktobrim jāaizpilda
pieteikšanās anketa (https://docs.google.com/forms/d/1QQZhLcasvvoUGbSpSUL3VCXqabY3eduonLQuIPk75Zg/viewform?c=0&w=1&usp=mail_goto_form), savukārt, līdz 31. oktobrim jānosūta tēzes (rakstzīmju garums: 2400) uz e-pastu: juta.rozentale@gmail.com

Visas iesniegtās tēzes tiks publicētas zinātniski atzītā tēžu krājumā
„Onomastikas aktuāli jautājumi”. Tēzes tiek publicētas latviešu, angļu un krievu valodā. Visas krājumā iesniegtās tēzes pirms to publicēšanas anonīmi recenzēs, izvērtēs un akceptēs vai noraidīs starptautiskā redakcijas kolēģija.

Neskaidrību vai problēmu gadījumā rakstīt juta.rozentale@gmail.com vai inguss.brikmanis@gmail.com

Zinātnisko konferenci rīko Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Studentu pašpārvalde, sadarbībā ar Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu un Rusistikas un slāvistikas nodaļu.


Eiropas Valodu dienas konference „Valoda tulkojumā”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiEiropas Valodu dienas konference „Valoda tulkojumā”

200px-LFMI_LOGO2014. gada 26. septembrī Rakstnieku savienībā (Rīgā, Lāčplēša ielā 48/50-12) norisināsies Eiropas Valodu dienas konference „Valoda tulkojumā”. Tajā tiks aplūkoti jautājumi gan par tulkošanas praksi, gan teoriju, gan par tulkotāju sagatavošanu Latvijā, gan par latviešu literatūras tulkošanu citās valodās.

Konference noslēdz 2014. gadā notikošo sarunu ciklu „Valoda tulkojumā”, kurā sešu sarīkojumu virknē literatūrzinātnieces Anitas Rožkalnes sarunu biedri bija tulkotāji Valdis Bisenieks, Dace Meiere, Pēteris Jankavs, Guntars Godiņš, Silvija Brice un Knuts Skujenieks. Dalību konferencē apsolījuši Uldis Bērziņš, Māris Salējs, Ilze Rūmniece, Andrejs Veisbergs, Mudīte Treimane, Jānis Oga un Anita Rožkalne. Pēc konferences notiks Anitas Rožkalnes vadīts apaļais galds, kura laikā kopā ar konferences referentiem un sešu notikušo sarunu dalībniekiem tiks meklētas atbildes uz jau šobrīd formulētiem un vēl konferences gaitā rastiem jautājumiem. Konferenci organizē Latviešu valodas aģentūra sadarbībā ar LU LFMI vadošo pētnieci Anitu Rožkalni.

Read more


LTTB tīklošanās pasākums

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums

20140828

Pēdējā augusta ceturtdienā, 28.08., Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedri, draugi, ģimenes locekļi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: Cadets de Gascogne kafejnīcā Berga Bazārā.
Tikšanās laiks: plkst. 18:30.

Pasākuma provizoriskais temats: “Darbs un dzīve”. Visi ir aicināti dalīties domās par tulku un tulkotāju darba un privātās dzīves līdzsvaru, personīgo un profesionālo attīstību, tulkošanu kā darbu un dzīvesveidu, kavēties atmiņās u.t.t..

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Seminārs par tulkošanas kvalitāti ES institūcijās

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgtiSeminārs par tulkošanas kvalitāti ES institūcijās

2014. gada 8. augustā plkst. 16:30 Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība rīko semināru par tulkošanas kvalitāti. Seminārā uzstāsies Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta Latviešu valodas departamenta kvalitātes koordinatore Baiba Grandovska. Viņa stāstīs, ko DGT saprot ar kvalitatīvu tulkojumu, kādas datubāzes un atsauces materiālus DG izmanto un kādi argumenti nosaka termina izvēli, kādas tulkošanas problēmas mēdz sagādāt īpašas grūtības, kā arī rādīs praktiskus kļūdu piemērus ES tekstos.

Seminārs notiks 8. augustā plkst. 16.30 Eiropas Savienības mājā, Aspāzijas bulvārī 28, Sarunu telpā (1. stāvā). Dalība seminārā bezmaksas. Laipni aicināti visi interesenti!


Tulku/tulkotāju tikšanās

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulku/tulkotāju tikšanās

20140731Pēdējā jūlija ceturtdienā, 31.07., LTTB abiedri, draugi, ģimenes locekļi un visi interesenti tiek aicināti uz kārtējo tīklošanās pasākumu / neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: Cadets de Gascogne maiznīcā Berga Bazārā. Tikšanās laiks: plkst. 18:30.

Šoreiz pasākuma provizoriskais temats: “Es zinu, ko Jūs iztulkojāt pagājušajā vasarā”. Runāsim par tulku un tulkotāju nodarbinātību vasaras mēnešos, cik svarīgi ir atpūsties un atjaunoties, lai būtu labā formā (un kā gan to var izdarīt?), stāstīsim stāstus no savas pieredzes par vasaras darba projektiem un lustīgiem atpūtas brīžiem, kavēsimies atmiņās u.t.t..

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Trešdien sarunu ciklā „Valoda tulkojumā” tikšanās ar Pēteri Jankavu

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTrešdien sarunu ciklā „Valoda tulkojumā” tikšanās ar Pēteri Jankavu

logoLatviešu valodas aģentūra sarunu ciklā „Valoda tulkojumā” trešdien, 7. maijā, plkst. 18.00 aicina uz tikšanos ar tulkotāju Pēteri Jankavu un literatūrzinātnieci Anitu Rožkalni. Šī būs jau trešā saruna, kas notiks grāmatu un kultūrpreču mājā „Niceplace Mansards” Rīgā, Krišjāņa Barona ielā 21a.

Vēl plānotas trīs tikšanās, kurās literatūrzinātnieces Anitas Rožkalnes sarunu biedri būs Knuts Skujenieks, Silvija Brice un Guntars Godiņš.

Pēteris Jankavs ir izdevniecības „Atēna” valdes priekšsēdētājs un tulkotājs no dāņu un norvēģu valodas. Pirmā viņa tulkotā grāmata ir S. O. Madsena romāns „Ļauj laikam ritēt” (1994), kuram seko virkne spilgtu latviskojumu: K. Bliksenas stāstu krājumi „Septiņi romantiski stāsti” (1996) un „Likteņa anekdotes” (1998), H. Banga romāns „Ceļa malā” (kopā ar D. Deniņu), H. K. Andersena „Pasakas”, V. Andersenas „Petrīnes lakkurpes” (1997), K. F. Okesona „Sallijas pasaciņas” (1998), A. Salbahas luga „Rīts un vakars” (1999), H. V. Holstas romāns „Terēzes izvēle” (2000), E. F. Hansena romāna „Vēstījumi par sargāšanu” pirmā daļa (2002).

Pasākumos sarunu formā iepazīsimies tuvāk ar dažiem no izcilākajiem mūsdienu latviešu tulkotājiem, uzmanības lokā paturot tēmas:

latviešu valodas iespējas izteikt citu tautu valodās pausto;
kultūras kodu un zīmju atveides iespējas un līdzekļi latviešu valodā;
tulkošana kā valodas lietojuma savdabīgs psiholoģisks process;
tulkojumu loma nācijas kultūrā.
Pasākumu ciklu noslēgs konference Eiropas Valodu dienās š. g. 26. septembrī.

Ieeja bez maksas.

Avots: http://www.valoda.lv/Aktualitates/Tresdien_sarunu_cikla_Valoda_tulkojuma_tiksanas_ar_Peteri_Jankavu/1366/mid_522


Izrāde “Iztulkotie”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiIzrāde “Iztulkotie”

0104102281b21d8-620x413Ģertrūdes ielas teātris ir uzsācis programmu – viesizrāžu ciklu “Tuvāki kaimiņi”. Tā mērķis ir iepazīstināt skatītājus ar laikmetīgās skatuves māksliniekiem un viņu darbiem no mūsu kaimiņvalstīm – Lietuvas, Igaunijas un Ziemļvalstīm. Šī cikla pirmais viesis ir horeogrāfs Sīms Toniste (EE) ar komandu un izrādi “Iztulkotie”.

IZTULKOTIE (Interpreted)

Autori un izpildītāji: Eike Ülevain, Kadri Põlluveer, Jaak Sapas, Siim Tõniste

Tehniskais risinājums: Ando Naulainen

Pirmizrāde: 2013. gada 22.februārī

Ideja par “iztulkotajiem” radās, kad sākām apzināties, cik bieži diemžēl cilvēkiem šķiet, ka tie  nesaprot laikmetīgo deju, it kā tai būtu slepena valoda, kas būtu saprotama tikai mazai daļai cilvēku, savukārt pārējiem būtu nepieciešamība pēc tulka, lai šo valodu saprastu. Mēs sākām pētīt, vai tulkošana dejā ir nepieciešama, iespējama un ko mēs vispār saprotam, kad sakām “tulkot”.

Ātri vien, tas pārtapa par nepārtrauktu procesu, kurā nemanot visi kļūst par tulkiem un tulkotajiem… ir pārsteidzoši cik daudz tiek pazaudēts tulkojumā.

“Iztulkotie” ir asprātīga un humorpilna izrāde par tulkošanas ne-iespējamību dejā un dzīvē.

Avots: http://git.lv