Jaunumi

2. zinātniskā konference “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgti2. zinātniskā konference “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

konteksts_plak_web2014. gada 9. maijā norisināsies 2. zinātniskā konference “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”, kuru rīko LU HZF Studentu pašpārvalde sadarbībā ar LTTB.

Konferencē piedalīsies studenti un mācībspēki no dažādām humanitāro zinātņu nozarēm – literatūrzinātnes, tulkošanas, pedagoģijas, mākslas, filozofijas, teoloģijas un kultūras studijām. Otrajā konferencē tiks aplūkotas tādas tēmas kā studentu attieksme pret čehu valodas apguvi, izglītības iespējas bērniem ar autisma sindromu Latvijā, dziedināšanas tradīcija vēsturiskajā kontekstā un citas tēmas. Laipni aicināti visi interesenti.

Konferences programma

11.00-11.10 Konferences atklāšana
1.sesija
11.10-11.30 Helēna Gizeleza Latviešu medicīnas terminoloģijas fonoloģiskais aspekts
11.30-11.50 Maksims Ivanovs The Investigation of the Noun ‘Advice’ in the Texts of COHA, COCA, and BYU-BNC
11.50-12.10 Ludmila Gorelkina Text and Context: Pragmatic aspects of the advertising discourse
12.10-12.30 Elva Selecka Opozitivitātes kategorijas realizēšana Latvijas krievvalodīgajā presē
12.30-12.50 Anna Pavlova Проблемы передачи латышских имен собственных на русский язык
12.50-13.40 Kafijas pauze
2.sesija
13.40-14.00 Nadežda Moroza LU studentu attieksme pret čehu valodas apguvi (anketēšanas rezultāti)
14.00-14.20 Jekaterina Turovska Izglītības iespējas bērniem ar autisma sindromu Latvijā
14.20-14.40 Ieva Rodiņa Jēdziena “modernisms” leksiskās aizstājējformulas Eduarda Smiļģa režijas kontekstā
14.40-15.00 Lauma Mellēna-Bartkeviča Riharda Vāgnera teorētiskie uzskati par mākslu tekstos un kontekstos 19.gs. vidū
15.00-15.20 Ieva Ančevska Dziedināšanas tradīcija vēsturiskajā kontekstā

Konferences norises vieta: LU Humanitāro zinātņu fakultāte, Visvalža iela 4, 204. auditorija (2.stāvā).


Tenu Karmam – 90

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgtiTenu Karmam – 90

2014. gada 7. maijā plkst. 14:00 LU Latviešu valodas institūta Domes zālē (LZA 9. stāvs) notiks zinātniskais seminārs „Tenu Karmam – 90”.

Ziņojumi: Gundega Blumberga, Rūta Karma, Ojārs Bušs, Ērika Krautmane u.c.

Seminārs notiek LZP sadarbības projekta „Kultūru migrācija Latvijā” ietvaros.
Tenu KARMA 
(Tõnu Karma; 1924.1.V Tartu)
Somugrists; tulkotājs
1951. gadā beidzis Tartu Valsts Universitātes Vēstures un filozofijas fakultāti somugru valodu specialitātē. Strādājis Tartu laikrakstā (1951–1954), bijis korektors tipogrāfijā (1954–1956). Kopš 1956. gada dzīvo Rīgā. Strādājis Latvijas Universitātes bibliotēkā (1956–1994).
Aktīvi piedalījies programmas „Lībiešu krasts” realizēšanā. Galvenie pētījumu virzieni – lībiešu valodas un kultūras vērtību izzināšana, lībiešu, igauņu un somu kultūras sakari. Īpaši pētījis lībiešu, igauņu un latviešu sakarus valodā, kultūrā un grāmatniecībā. Zinātniskajās publikācijās (ap 200) pamatojas galvenokārt uz nepublicētiem avotiem no Igaunijas, Latvijas, Somijas u.c. zemju arhīviem un muzejiem.
Latvijas Zinātņu akadēmijas Goda loceklis (1995).
Apbalvots ar Triju Zvaigžņu ordeni (IV šķira, 1997), Igaunijas Baltās Zvaigznes ordeni (1998).
Avots: http://lulavi.lv/aktualitates/view/79

 


Pagarināta reģistrācija dalībai 2. zinātniskajā konferencē “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiPagarināta reģistrācija dalībai 2. zinātniskajā konferencē “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

konteksts2-copy2. Starptautiska zinātniskā konference „Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs” norisināsies 2014. gada 8. un 9. maijā, Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Rīgā, Visvalža ielā 4a.

Konferencē piedalīsies studenti un mācībspēki no dažādām humanitāro zinātņu nozarēm –
literatūrzinātnes, tulkošanas, pedagoģijas, mākslas, filozofijas, teoloģijas un kultūras studijām.

Konferences galvenā tēma ir konteksta nozīmīgums humanitārajās zinātnēs. Tēmas interpretācija var būt balstīta apskatītā darba laikā, vēsturiskos un kultūras aspektos, mūsdienu skatījumā utt. Konference paredzēta profesoru un studentu referātu priekšlasījumiem, kā arī diskusijām par tiem.
Ja referenti vēlēsies, būs iespēja piedalīties Rīgas kultūras aktivitātēs.

Referāta priekšlasījuma ilgums ir 20 minūtes (15 minūtes priekšlasījums, 5 minūtes  diskusijai). Konferences darba valodas ir latviešu, angļu un krievu.

Lai reģistrētos dalībai konferencē,  līdz š.g. 14.04. (termiņš pagarināts!) jāaizpilda
reģistrācijas anketa, savukārt  tēzes 2400 rakstzīmju garumā (lūgums tēzes numurēt!) jānosūta līdz š.g. 14. aprīlim (termiņš pagarināts!)  uz e-pastu:inguss.brikmanis@gmail.com

Visas tēzes tiks publicētas zinātniski atzītā tēžu krājumā.

Reģistrācija un dalība konferencē ir bezmaksas.
Konferences dalībnieki – klausītāji,  dalībai konferencē reģistrējas konferences dienā.

Neskaidrību gadījumā rakstīt uz e-pastu: inguss.brikmanis@gmail.com

Konferenci rīko LU HZF  Studentu pašpārvalde,  sadarbībā ar Latvijas Tulku un tulkotāju biedrību.

Konferenču cikla oficiālā Facebook lapa:  facebook.com/konteksts


Sarunu ciklā „Valoda tulkojumā” tikšanās ar Daci Meieri

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiSarunu ciklā „Valoda tulkojumā” tikšanās ar Daci Meieri

lva2.aprīlī, plkst.18.00 aicina uz tikšanos ar tulkotāju Daci Meieri un literatūrzinātnieci Anitu Rožkalni. Šī būs jau otrā saruna, kas notiks grāmatu un kultūrpreču mājā „Niceplace Mansards” Rīgā, Krišjāņa Barona ielā 21a.

Vēl plānotas četras tikšanās, kurās literatūrzinātnieces Anitas Rožkalnes sarunu biedri būs Knuts Skujenieks, Silvija Brice, Guntars Godiņš un Pēteris Jankavs. Jau notikusi tikšanās ar tulkotāji Valdi Bisenieku.

Dace Meiere ir tulkotāja ar īpašu valodas dzirdi. Tulko no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas. Nozīmīgākie tulkojumi: Umberto Eko romāni „Rozes vārds”, „Fuko svārsts”, „Bodolīno” un „Prāgas kapsēta”, Alesandro Bariko „Zīds”, „Okeāns Jūra”, „Stikla pilis”, Kristinas Sabaļauskaites „Silva rerum”, D. Marāni „Jaunā somu gramatika”, P. U. Dini „Baltu valodas”, K. Malaparte „Āda”, S.Veronēzi „Rāmais haoss” un Paolo Džordāno „Pirmskaitļu vientulība”.

Mūsdienu pasaule nav iedomājama bez informācijas apmaiņas starp dažādās valodās runājošiem cilvēkiem un tautām, dokumentu un lietišķās informācijas tulkošanas, taču īpaša ir daiļliteratūras tulkošana. Te visspilgtāk izpaužas tas, ka valoda ir cilvēka apziņā un zemapziņā ietvertās pasaules izpausmes veids, ne tikai saziņas kods, bet arī atšķirīgu kultūru saprašanās veids. Dzejas, prozas un dramaturģijas darbu tulkotāji savā nacionālajā kultūrā interpretē citu kultūru dvēseles pieredzi, vienlaikus bagātinot savu dzimto valodu un tiecoties nepazaudēt citā valodā izteikto.

Pasākumos sarunu formā iepazīsimies tuvāk ar dažiem no izcilākajiem mūsdienu latviešu tulkotājiem, uzmanības lokā paturot tēmas:

  • latviešu valodas iespējas izteikt citu tautu valodās pausto;
  • kultūras kodu un zīmju atveides iespējas un līdzekļi latviešu valodā;
  • tulkošana kā valodas lietojuma savdabīgs psiholoģisks process;
  • tulkojumu loma nācijas kultūrā.

Pasākumu ciklu noslēgs konference Eiropas Valodu dienās š. g. 26. septembrī.

Ieeja bez maksas.

Precīzāka informācija pa e-pastu: velga.licite@valoda.lv vai tālr. 6720168,67201684.

Avots: http://www.valoda.lv/Aktualitates/Sarunu_cikla_Valoda_tulkojuma_tiksanas_ar_Daci_Meieri/1349/mid_522


Latviešu valodas aģentūra aicina uz jaunu sarunu ciklu „Valoda tulkojumā”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLatviešu valodas aģentūra aicina uz jaunu sarunu ciklu „Valoda tulkojumā”

Mūsdienu pasaule nav iedomājama bez informācijas apmaiņas starp dažādās valodās runājošiem cilvēkiem un tautām, bez dokumentu un lietišķās informācijas tulkošanas, bet īpaša ir daiļliteratūras tulkošana. Te visspilgtāk redzams, ka valoda ir cilvēka apziņā formulētās un reizēm neapziņā ietvertās pasaules izpausmes veids, ne tikai savstarpējās saziņas, bet arī atšķirīgu kultūru saprašanās veids. Dzejas, prozas un dramaturģijas darbu tulkotāji savas nacionālās kultūras ietvaros interpretē citu kultūru dvēseles pieredzi, vienlaikus bagātinot savu dzimto valodu un tiecoties nepazaudēt citā valodā izteikto.

Sešu sarīkojumu ciklā literatūrzinātnieces Anitas Rožkalnes sarunu biedri būs Valdis Bisenieks, Knuts Skujenieks, Dace Meiere, Silvija Brice, Guntars Godiņš un Pēteris Jankavs.

Tikšanās vieta un laiks: grāmatu un kultūrpreču mājā „Niceplace Mansards” Rīgā, Krišjāņa Barona ielā 21a katra mēneša pirmajā trešdienā plkst. 1800.

Read more


Reģistrācija dalībai 2. zinātniskajā konferencē “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiReģistrācija dalībai 2. zinātniskajā konferencē “Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

konteksts2-copy2. Starptautiska zinātniskā konference „Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs” norisināsies 2014. gada 8. un 9. maijā, Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Rīgā, Visvalža ielā 4a.

Konference ir turpinājums iepriekšējo gadu LU HZF Studentu pašpārvaldes rīkotajai studentu zinātniskajai konferencei, paplašinot un piedāvājot plašāku pētāmo nozaru loku.

Konferencē piedalīsies studenti un mācībspēki no dažādām humanitāro zinātņu nozarēm –

literatūrzinātnes, tulkošanas, pedagoģijas, mākslas, filozofijas, teoloģijas un kultūras studijām.

Konferences galvenā tēma ir konteksta nozīmīgums humanitārajās zinātnēs. Tēmas interpretācija var būt balstīta apskatītā darba laikā, vēsturiskos un kultūras aspektos, mūsdienu skatījumā utt. Konference paredzēta profesoru un studentu referātu priekšlasījumiem, kā arī diskusijām par tiem.

Ja referenti vēlēsies, būs iespēja piedalīties Rīgas kultūras aktivitātēs.

Referāta priekšlasījuma ilgums ir 20 minūtes (15 minūtes priekšlasījums, 5 minūtes  diskusijai). Konferences darba valodas ir latviešu, angļu un krievu.

Lai reģistrētos dalībai konferencē,  līdz š.g. 31. martam  jāaizpilda reģistrācijas anketa (http://goo.gl/Xhfku2), savukārt  tēzes 2400 rakstzīmju garumā (lūgums tēzes numurēt!) jānosūta līdz š.g. 4. aprīlim uz e-pastu: inguss.brikmanis@gmail.com

Neskaidrību gadījumā rakstīt uz e-pastu: inguss.brikmanis@gmail.com

Konferenci rīko LU HZF  Studentu pašpārvalde,  sadarbībā ar Latvijas Tulku un tulkotāju biedrību.


Juŗa Baldunčika stāstījums «Kalki un puskalki latviešu valodā – pelēkais plankums latviešu leksikoloģijā»

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiJuŗa Baldunčika stāstījums «Kalki un puskalki latviešu valodā – pelēkais plankums latviešu leksikoloģijā»

Aicinām 3. martā plkst. 18:00 Rīgas Latviešu biedrības namā noklausīties Juŗa Baldunčika stāstījumu «Kalki un puskalki latviešu valodā – pelēkais plankums latviešu leksikoloģijā».
Juris Baldunčiks ir filoloģijas doktors, Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes profesors un kopš 2013. gada LZA Terminoloģijas komisijas priekšsēdis.

Juris Baldunčiks ar stāstījumu par kalkiem un puskalkiem viesosies LVAK tematiskajā sanāksmē Rīgas Latviešu biedrības namā, Merķeļa ielā 13, otrā stāva 301. telpā.
Laiks: pirmdien, 2014. gada 3. martā plkst. 18:00.
Ieeja brīva visiem interesentiem; ilgums – aptuveni pusotra stunda, ieskaitot diskusiju.

Read more


Tulkošanas projektu vadītāja vakance

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulkošanas projektu vadītāja vakance

Tulkošanas aģentūra “Mestako” meklē tulkošanas projektu vadītāju.

Sīkāk par vakanci http://www.cvmarket.lv/view_jobad.php?job_id=145393&w=1


Seminārs “Slāvu valodu īpašvārdu atveide latviešu valodā”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Slāvu valodu īpašvārdu atveide latviešu valodā”

Otrdien, 2014. gada 11. februārī, plkst. 18.15 LTTB rīko semināru “Slāvu valodu īpašvārdu atveide latviešu valodā”. Seminārā tiks aplūkotas čehu, slovāku, baltkrievu un krievu valodu īpašvardu atveide latviešu valodā.

Semināra norises vieta: LU Humanitāro zinātņu fakultāte, Visvalža iela 4a, Rīga, 415. auditorijā (4.stāvā).


Eiropas Komisijas jauno tulkotāju konkurss Juvenes Translatores

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiEiropas Komisijas jauno tulkotāju konkurss Juvenes Translatores

juvenes_translatorsEiropas Komisijas rīkotā ikgadējā jauno tulkotāju konkursa Juvenes Translatores Latvijas uzvarētājs ir Valts Štolcers no Līvānu 1. vidusskolas.
Konkursā piedalījās vairāk nekā 3000 pusaudžu no 750 skolām, un viņu darbus novērtēja Komisijas… štata tulkotāji. Uzvarētājus (vienu no katras dalībvalsts) aicinās uz Briseli, kur 8. aprīlī apbalvošanas ceremonijā viņi varēs saņemt balvu no Andrulas Vasiliu, Eiropas izglītības, kultūras, daudzvalodības un jaunatnes lietu komisāres.

Komisijas tulkotāji organizē šo konkursu kopš 2007. gada, nesot pasaulē valodu apguves prieku. Skolēni, kas pērnajā novembrī rakstīja pārbaudes darbu, varēja izvēlēties jebkuru no ES 24 oficiālo valodu veidotajām kombinācijām, kuru ir vairāki simti. Šoreiz pavisam tika izmantotas 157 valodu pāru kombinācijas, kas līdz šim ir vislielākais skaits.

Konkurss ik gadu kļūst arvien populārāks gan skolu skaita, gan ģeogrāfiskā diapazona ziņā: no Reinjonas, kas atrodas 2000 km uz dienvidiem no ekvatora, līdz Kitilei aiz polārā loka Somijā.

Uzvarētāji ir gan no skolām, kuru audzēkņi jau kādreiz ir uzvarējuši šajā konkursā, gan no tādām mācību iestādēm, kas šogad piedalās pirmo reizi. Visbiežāk veiksme ir smaidījusi Zalcmaņa vārdā nosauktajai skolai (Salzmannschule) no Šnepfentāles Tīringenē (Vācija), kuras audzēkņi atzīti par valsts mēroga uzvarētājiem četras reizes.

Avots: http://ec.europa.eu/latvija/news/press_releases/2014_02_05_01_lv.htm