Jaunumi

Eiropas Komisijas jauno tulkotāju konkurss Juvenes Translatores

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiEiropas Komisijas jauno tulkotāju konkurss Juvenes Translatores

juvenes_translatorsEiropas Komisijas rīkotā ikgadējā jauno tulkotāju konkursa Juvenes Translatores Latvijas uzvarētājs ir Valts Štolcers no Līvānu 1. vidusskolas.
Konkursā piedalījās vairāk nekā 3000 pusaudžu no 750 skolām, un viņu darbus novērtēja Komisijas… štata tulkotāji. Uzvarētājus (vienu no katras dalībvalsts) aicinās uz Briseli, kur 8. aprīlī apbalvošanas ceremonijā viņi varēs saņemt balvu no Andrulas Vasiliu, Eiropas izglītības, kultūras, daudzvalodības un jaunatnes lietu komisāres.

Komisijas tulkotāji organizē šo konkursu kopš 2007. gada, nesot pasaulē valodu apguves prieku. Skolēni, kas pērnajā novembrī rakstīja pārbaudes darbu, varēja izvēlēties jebkuru no ES 24 oficiālo valodu veidotajām kombinācijām, kuru ir vairāki simti. Šoreiz pavisam tika izmantotas 157 valodu pāru kombinācijas, kas līdz šim ir vislielākais skaits.

Konkurss ik gadu kļūst arvien populārāks gan skolu skaita, gan ģeogrāfiskā diapazona ziņā: no Reinjonas, kas atrodas 2000 km uz dienvidiem no ekvatora, līdz Kitilei aiz polārā loka Somijā.

Uzvarētāji ir gan no skolām, kuru audzēkņi jau kādreiz ir uzvarējuši šajā konkursā, gan no tādām mācību iestādēm, kas šogad piedalās pirmo reizi. Visbiežāk veiksme ir smaidījusi Zalcmaņa vārdā nosauktajai skolai (Salzmannschule) no Šnepfentāles Tīringenē (Vācija), kuras audzēkņi atzīti par valsts mēroga uzvarētājiem četras reizes.

Avots: http://ec.europa.eu/latvija/news/press_releases/2014_02_05_01_lv.htm

 


Par gada vārdu atzīst latvisko selfija latviskojumu – «pašbildi»

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiPar gada vārdu atzīst latvisko selfija latviskojumu – «pašbildi»

Ikgadējā akcijā «Gada vārds, nevārds un spārnotais teiciens» sīvā cīņā par 2013. gada vārda titulu uzvarējusi «pašbilde» – veiksmīgi latviskots apzīmējums ar fotokameru vai viedtālruni iemūžinātam pašportretam, angļu vārdam «selfie».

2013. gada nevārda gods ticis valodas telpā ražīgi sazēlušajai atvasinājumu kopai «dīli, dīlošana, dīlot», par kuras popularizētāju tiek uzskatīts bijušais izglītības ministrs Roberts Ķīlis.

Savukārt par 2013. gada spārnoto teicienu atzīta Latvijas Valsts Prezidenta Andra Bērziņa atziņa: «Nākotne ir nākotnes cilvēku rokās!».

Akcija «Gada vārds, nevārds un spārnotais teiciens» norisinājās vienpadsmito gadu. Šogad rīkotāju deleģētajā žūrijā strādāja interneta žurnāla Satori redaktors Ilmārs Šlāpins, sociolingviste Dace Strelēvica-Ošiņa, Eduards Cauna (LZA TK), LU profesors, Valsts valodas komisijas vadītājs Andrejs Veisbergs, valodniece, Dr. philol. Dzintra Paegle, Maija Sinka (RLB VAK), Aldis Lauzis (LZA TK) un literatūrkritiķe, tulkotāja Ieva Kolmane (LRS).

http://www.db.lv/bez-kaklasaites/par-gada-vardu-atzist-latvisko-selfija-latviskojumu-pasbildi-408487


Tulku/tulkotāju tikšanās

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulku/tulkotāju tikšanās

Janvārī ikmēneša tulkotāju tikšanās tiek pārcelta uz mēneša pēdējo piektienu. Tikšanās notiks piektdien, 31. janvārī, no plkst. 18 Berga bazārā (franču maiznīcā Cadets de Gascogne). Visi tiek laipni aicināti!


Sestais Starptautiskais Rīgas simpozijs ”Tulkojums, kvalitāte, cena” Rīga, 2014

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiSestais Starptautiskais Rīgas simpozijs ”Tulkojums, kvalitāte, cena” Rīga, 2014

2014. gada 30.-31. janvārī notiks Sestais Starptautiskais Rīgas simpozijs ”Tulkojums, kvalitāte, cena” Rīga, 2014.

Norises vieta: Eiropas Savienības māja, adrese: Aspazijas bulvāris 28, Rīga.

Simpozija mājaslapa http://www.rakstiskatulkosana.lu.lv/sestais-starptautiskais-rigas-simpozijs-tulkojums-kvalitate-cena/

Read more


Bakalaura darbu aizstāvēšana EKA

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiBakalaura darbu aizstāvēšana EKA

tulki 0132014. gada 10. janvārī notika Ekonomikas un kultūras augstskolas Profesionālās bakalaura studiju  programmas „Tulkošana” bakalaura darbu aizstāvēšana. Šo programmu absolvēja 6 studenti. Bakalaura darbu tēmas bija saistītas ar dažādiem literārās un audiovizuālās tulkošanas aspektiem. Visaugstāko vērtējumu – izcili – par bakalaura darbiem saņēma divi studenti: Santa Brauča par darbu „Tulkotāja kā kultūras starpnieka loma Stīvena Kinga romāna „Mirdzums” tulkojumā: alūziju tulkojums” un Madara Siliņa par darbu „Lingvistisko teoriju lietderība, tulkojot britu humoru TV programmā „Gāzi grīdā!”. Read more


Tulku/tulkotāju tikšanās

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulku/tulkotāju tikšanās

coffeeAicinām LTTB biedrus un draugus aizvadīt 2013.gadu pie kafijas un kruasāniem: šoreiz ikmēneša neformālā tikšanās notiks 23.12.2012., pēc plkst. 18:00 Cadets de Gascogne kafejnīcā Berga Bazārā, Rīgā. Lai gaišs un priecīgs svētku laiks!

 


Noslēdzies konkurss “Labākais jaunais tulkotājs 2013”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiNoslēdzies konkurss “Labākais jaunais tulkotājs 2013”

IMG_89766. decembrī noslēdzās konkursa “Labākais Jaunais Tulkotājs 2013” 2. kārta. Konkursa 2. kārtā piedalījās 15 finalisti. Par konkursa uzvarētāju kļuva Anete Beinaroviča no RTU. Otro un trešo vietu ieguva LU PMSP “Rakstiskā tulkošana” 1. kursa studenti Viesturs Lācis un Inga Cirvele. Apsveicam uzvarētājus!

Jau sesto gadu „Skrivanek Baltic” izsludina konkursu augstskolu studentiem „Labākais jaunais tulkotājs”, lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā. Šogad tas norit sadarbībā ar sešām Latvijas augstskolām – Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu. Konkurss norit divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā.

Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2013” uzvarētājs balvā saņem iespēju gadu bez maksas apgūt izvēlēto svešvalodu, izmantojot „Skrivanek Baltic” e-mācību programmu.

Read more


Konkurss “Labākais jaunais tulkotājs 2013”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiKonkurss “Labākais jaunais tulkotājs 2013”

Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2013” 2. kārtā iekļuvuši:
• Iveta Jaudzema (DU);
• Jolanta Reča (DU);
• Sandra Zukule-Kļaviņa (DU);
• Anete Muižniece (EKA);
• Monta Kļaviņa (EKA);
• Anete Pole (LKA);
• Sabīne Purava (LKA);
• Viesturs Balodis (LKA);
• Ieva Aleksandrova (LU);
• Inga Cirvele (LU);
• Viesturs Lācis (LU);
• Anete Beinaroviča (RTU);
• Kārlis Jānis Mite (VeA);
• Randa Lasmane (VeA);
• Reinis Lukmanis (VeA).

Konkursa “Labākais jaunais tulkotājs 2013” fināla norises laiks un vieta – 6. decembris no plkst. 15.00 līdz 17.00, „Skrivanek Baltic” Valodu skolā.
Dalība konkursa finālā jāapstiprina līdz 2013. gada.1. decembrim, apstiprinājumu sūtot uz e-pastu konkurss@skrivanek.lv.


Tulku/tulkotāju aptauja

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulku/tulkotāju aptauja

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība veic aptauju, lai noskaidrotu situāciju ar samaksu par tulkojumiem un tulku / tulkotāju apmierinātību ar darbu.
Lūdzam kolēģus aizpildīt anketu līdz 15. novembrim. Anketa ir anonīma, un aptaujas rezultāti tiks izmantoti tikai apkopotā veidā. Katra dalībnieka atbildes atsevišķi netiks analizētas.
Aptaujas rezultāti tiks publicēti LTTB mājaslapā.
Iepriekš pateicamies par atsaucību!

https://docs.google.com/forms/d/1JQaRbbRjUOHj4Cufrs4enJ0jr3ThuwtOUqJ9zK06iLk/viewform


Konference “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tulkošanas un terminoloģijas jautājumi saistībā ar Latvijas prezidentūru Eiropas Savienības Padomē”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiKonference “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tulkošanas un terminoloģijas jautājumi saistībā ar Latvijas prezidentūru Eiropas Savienības Padomē”

vvc18. oktobrī Ārlietu ministrijā norisinājās ikgadējā ES daudzvalodības jautājumiem veltītā konference „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tulkošanas un terminoloģijas jautājumi saistībā ar Latvijas prezidentūru Eiropas Savienības Padomē”, kurā tulkošanas speciālisti un citu nozaru eksperti sprieda par latvisko tulkojumu uzlabošanu ES atspoguļošanā.

Pasākumu ar uzrunu atklāja Ārlietu ministrijas valsts sekretārs Andrejs Pildegovičs, atzīmējot, ka tieši pateicoties tulku pacietīgajam un rūpīgajam darbam desmit gadu laikā latviešu valoda ir pilnvērtīgi iekļāvusies Eiropas Savienības ikdienas darbā, kā arī norādīja, ka veiktie tulkojumi ne tikai ļauj iepazīties ar ES aktualitātēm latviski, bet arī uzlabo latviešu valodas terminoloģiju visās ES nozarēs.

Read more