Seminari

Seminārs “Publiskās runas iemaņas” 21. aprīlī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari, Semināri Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Publiskās runas iemaņas” 21. aprīlī

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība un LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļa
aicina visus interesentus uz semināru „Publiskās runas iemaņas”, kas notiks 2017. gada 21. aprīlī plkst. 18:00 LU bibliotēkā Kalpaka bulvārī 4, konferenču zālē.

Galvenās semināra tēmas: runu un pasākumu veidi, darbs ar auditoriju, darbs ar starptautisku auditoriju, biežāk pieļautās kļūdas un kā no tām izvairīties. Semināru vada tulce ar vairāk nekā 10 gadu pieredzi mutiskajā tulkošanā, Mg. interpret., Mg. iur. ling. Laura Hatsone.

Tiks nodrošināta semināra sinhronā tulkošana no latviešu valodas angļu valodā.

Pasākuma kafijas pauzes ekskluzīvais sponsors – tulkojumu birojs SIA Skrivanek.

Dalība seminārā ir bezmaksas. Lūdzam pieteikt savu dalību seminārā, rakstot uz e-pastu: info@lttb.lv.

 


3. pētnieku un studentu konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” 26. maijā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgti3. pētnieku un studentu konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” 26. maijā

3. pētnieku un studentu „Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” aicina studentus, jaunos un pieredzējušos pētniekus piedalīties ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem.

Dalībnieka pieteikumu (pievienoto veidlapu) un tēzes (līdz 2400 rakstzīmēm) lūdzam sūtīt konferences organizatoriskajai komitejai (pa e-pastu info@lttb.lv) līdz 2017. gada 8. maijam.

Konferences darba valodas: latviešu, krievu, angļu, franču.

Konferences norises vieta: LU bibliotēka, Kalpaka bulvārī 4, konferenču zālē (2. st.).

1. konferences “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” fotogalerija

2. konferences “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” fotogalerija


“Tulkošanas speciālistu seminārs” RTU 13. martā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgti“Tulkošanas speciālistu seminārs” RTU 13. martā

“Tulkošanas speciālistu seminārs” ir Rīgas Tehniskās Universitātes E-studiju tehnoloģiju un humanitāro zinātņu fakultātes Studentu pašpārvaldes realizēts projekts, kas norisināsies 13. martā plkst. 16.30 fakultātes 103. telpā.

Šī semināra laikā fakultātes studenti un visi interesenti varēs iegūt jaunu informāciju, kas saistīta ar tulkotāja profesiju, kā arī smelties iedvesmu nākotnes profesionālajā darbībā.

Šogad seminārā ar tematu “Profesionālā kopiena ilgtspējīgai tulkošanas attīstībai Latvijā” uzstāsies Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības valdes locekle Marija Lapaine, kā arī Lietišķās valodniecības institūta docente Tatjana Smirnova, kas runās par tulkotāja profesijas plašajām iespējām.

Pasākumā laikā ir plānota īsa tējas pauze, kad visi klātesošie varēs turpināt diskusiju ar profesionāļiem un uzdot sev interesējošus jautājumus.


Lekcija “Itālija kā muzejs: ceļojums no diždarbiem līdz mākslas pērlēm mazajos ciematos”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiLekcija “Itālija kā muzejs: ceļojums no diždarbiem līdz mākslas pērlēm mazajos ciematos”

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība un LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļa aicina uz Lorenco Ferarēzes (Lorenzo Ferrarese) lekciju “Itālija kā muzejs: ceļojums no diždarbiem līdz mākslas pērlēm mazajos ciematos”. Lorenzo Ferarēze ir kultūras mantojuma speciālists, rakstnieks un lektors ar augstāko izglītību literatūrzinātnē.

Lekcija notiks 2017. gada 9. martā plkst. 18:00 LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī 4, 2. stāva konferenču zālē.

Lekcija notiks itāļu valodā ar secīgu tulkošanu latviešu valodā un sinhronu tulkošanu krievu valodā. Dalība ir bez maksas. Laipni aicināti visi interesenti!

 


Bērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Posted on by Administrator in Jaunumi, Semināri Komentāri ir izslēgtiBērnu literatūras tulkošanas praktiskais kurss

Olga Varšavera (Maskava, Krievija), ģildes „Literārās tulkošanas meistari” locekle, prēmijas „Meistars 2015” laureāte nominācijā „Bērnu literatūra” piedāvā bērnu literatūras tulkošanas praktisko kursu. Kursu veido intensīvas semināru nodarbības, lai pietiekami labi sagatavoti un / vai ieinteresēti cilvēki izmēģinātu spēkus konkrētu tekstu tulkošanā ar iespēju tos publicēt.
Prakse ir tulkotāja darba pamats, kas ļauj pilnveidot prasmes un iemaņas un sasniegt meistarību.

Kurss ir sadalīts divos blokos:

1. BLOKS (25. un 27. martā), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6).
Pirmais bloks (12 akadēmiskās stundas divās dienās) ir ievads specialitātē; šī bloka laikā apspriedīsim praktiskus jautājumus:
1. Kā sākt tulkot daiļliteratūru?
2. Vai ir jāmācās tulkot, ja labi pārvalda valodu?
3. Kas tieši jāmācās un pie kā?
4. Kāda ir daiļliteratūras tulkotāja diena, nedēļa, gads un… budžets?

2. BLOKS (22. un 24. aprīlī), 12 akadēmiskās stundas (6 + 6). Visas tēmas tiks apspriestas angļvalodīgas bērnu literatūras kontekstā ar piemēriem un tulkojumu analīzi; būs iespēja piedāvāt savus teikuma vai rindkopas tulkojuma variantus.
Otrajā blokā tiks apspriesti semināra dalībnieku veiktie tulkojumi.
Trīs nedēļu laikā starp blokiem jāsagatavo tulkojums, un viena nedēļa būs atvēlēta savstarpējai rediģēšanai.

Sertifikāts par kursu (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas, kopā – 24 stundas)
Prasības dalībniekiem: angļu valodas zināšanas vismaz Intermediate līmenī un laba angļu valoda
Kursu laiks: 25. un 27. marts (1. bloks), 22. un 24. aprīlis (2. bloks)
Stundu skaits: 24 akadēmiskās stundas (1. bloks – 12 stundas, 2. bloks – 12 stundas)
Darba valodas: krievu, angļu
Reģistrācija dalībai kursā: līdz 20. martam (1. bloks), līdz 18. aprīlim (2. bloks)

Kursa maksa: (ieskaitot maksu par piedalīšanos seminārā, materiāliem un sertifikātu)
Standarta: 50 € (par katru bloku)
LTTB biedriem un asociētiem biedriem, studentiem, BSA absolventiem: 35 € (par katru bloku)
Saite reģistrācijai: https://docs.google.com/forms/d/1dYU6C9_JMhGkz9rc45ik2kTQ7pVtHKgsdrGwc0N3JdA/edit

Informācija latviešu valodā: Workshop_Varshaver_lv

Informācija krievu valodā: Workshop_Varshaver_ru


Atskats uz meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari, Semināri Komentāri ir izslēgtiAtskats uz meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā

2016. gada 22. decembrī LTTB ar LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļas atbalstu rīkoja profesionālās pilnveides meistarklasi par piezīmju tehniku secīgajā tulkošanā. Pasākumu vadīja LTTB valdes locekle Marija Lapaine.
Omulīgajās telpās LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī pulcējās tulkošanas profesionāļi un topošie speciālisti no visas Latvijas, lai sistematizētu savas zināšanas un izmēģinātu dažādas praktiskās pieejas nepieciešamo iemaņu attīstībai.
Paldies dalībniekiem un uz tikšanos jaunajās LTTB meistarklasēs 2017. gadā!

Fotogalerija: https://www.facebook.com/pg/LTTB.lv/photos/?tab=album&album_id=1194790600634164


Meistarklase “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari, Semināri Komentāri ir izslēgtiMeistarklase “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”

LTTB piedāvā unikālu iespēju piedalīties mākslinieces Tatjanas Lapaines meditatīvajā meistarklasē “Mūsdienu sumi-e: stresa pašregulācija caur mākslu”.
Šī ir brīnišķīga iespēja izrauties no ikdienas steigas un pašiem radīt sev patīkamu brīdi.
Norises vieta un laiks: LU Bibliotēka Kalpaka bulvārī, 2017.gada 16. februārī plkst. 18:00.
Pasākums notiek krievu valodā ar ievadu latviešu valodā.
Aicinām pieteikties un saņemt ielūgumus līdz 14. februārim!

Dalība pasākumā ir bezmaksas.


Aizvadīta diskusija par tulkošanu tiesībsargājošās iestādēs

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiAizvadīta diskusija par tulkošanu tiesībsargājošās iestādēs

16-122016. gada 16. decembrī notika LTTB pasākums par tulkošanu tiesībsargājošās iestādēs, kur dažādu iestāžu pārstāvji stāstīja par tulkošanas procesu organizāciju savās struktūrās, dalījās labās prakses piemēros un izaicinājumus, kā arī izteica priekšlikumus turpmākai veiksmīgo risinājumu kopīgošanai.

Fotogalerija: LTTB facebook lapā https://www.facebook.com/pg/LTTB.lv/photos/?tab=album&album_id=1150696778376880


II zinātniski praktiskā konference “Multidimensional Translation: From Science to Arts”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgtiII zinātniski praktiskā konference “Multidimensional Translation: From Science to Arts”

bsaBaltijas Starptautiskā Akadēmija sadarbībā ar Latvijas Tulku un tulkotāju biedrību un Ungārijas “European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages” rīko II zinātniski praktisko konferenci “Multidimensional Translation: From Science to Arts”.

Konferences rīkotāji aicina piedalīties ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un svešvalodu mācīšanas aspektiem.

Konference notiks 2017. gada 20.-22. aprīli Rīgā, Latvijā. Konferences darba valodas: latviešu, angļu, krievu.

Call for papers: announce_conf_april_final

Konferences pieteikuma veidlapa: registration-form-for-participants

 

 


2. starptautiskie ziemas lasījumi

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Komentāri ir izslēgti2. starptautiskie ziemas lasījumi
dscf69902016. gada 9. decembrī veiksmīgi notika jau 2. starptautiskie ziemas lasījumi, ko LTTB rīko partnerībā ar LU. Atraktīvo konferenču telpu laipni piešķira Juridiskā fakultāte, tehnisko un administratīvo atbalstu sniedza LU Studentu pašpārvalde, sinhrono tulkojumu maģistra līmeņa studentu spēkiem nodrošināja HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļa.

Trīs konferences sekcijās ar pārdomām un pētījumu rezultātiem dalījās tulkojumzinātnieki, praktizējošie profesionāļi – tulki un tulkotāji, kā arī bakalaura, maģistra un doktora studiju programmu studenti. Lasījumu starpdisciplināro garu apliecināja plašs tēmu spektrs: terminoloģijas aktualitātes un specializētās tulkošanas problēmjautājumi, tulkošanas tehnoloģijas, dzimtes studijas, daiļliteratūras tulkošanas izaicinājumi, vieglā valoda, juridiskā tulkošana, transcreation mārketingā, audiovizuālās tulkošanas principi, tulku un tulkotāju darbs un stresa menedžments, u.tml..

Pirmo reizi notika arī apaļā galda diskusija “Tulkotāju izglītība: izaicinājumi un risinājumi”, kur augstskolu ekperti no visas Latvijas pārrunāja uz sinerģiju, empātiju un kompetenču attīstību balstīto tulkošanas speciālistu audzināšanas un izglītošanas procesa būtību.

Paldies visiem dalībniekiem un uz tikšanos nākamajos ziemas lasījumos – 2017. gada 15. decembrī!