Конференция “Перевод и гендер” 30 сентября 2016 г., Рига

Posted on by Administrator in Новости, Семинары Comments Off on Конференция “Перевод и гендер” 30 сентября 2016 г., Рига

Приглашение к участию в конференции «Перевод и гендер»

Задача однодневной конференции «Перевод и гендер» – развитие междисциплинарных дискуссий, объектами для которых служат следующие темы/направления: письменный и устный перевод, терминология, языковедение, литературоведение, культура, межкультурная коммуникация и их взаимодействие с понятием гендер (а также с его функционирванием).

Read more


Определен лучший начинающий переводчик 2014 года

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on Определен лучший начинающий переводчик 2014 года

DSC_00755 декабря 2014 года завершился ежегодный конкурс «Лучший начинающий переводчик 2014» среди латвийских студентов, организуемый международным языковым предприятием Skrivanek Baltic. Лауреатом конкурса стала специалист по английскому языку Иева Александрова (Ieva Aleksandrova), студентка 2-го курса учебной программы «Письменный перевод» Латвийского университета.

Ежегодный конкурс начинающих переводчиков проводится уже в седьмой раз, в этом году поступило 46 заявок от претендентов. Во второй этап конкурса, где требовалось выполнить перевод очно и без использования вспомогательных материалов, прошли 16 претендентов, которые переводили тексты с английского, немецкого и французского на латышский язык. Конкурс проводился в тесном сотрудничестве с девятью высшими учебными заведениями Латвии: Высшей школой бизнеса Turība, Даугавпилсским университетом, Высшей школой экономики и культуры, Латвийской академией культуры, Латвийским университетом, Лиепайским университетом, Рижской международной высшей школой экономики и управления (RISEBA), Рижским техническим университетом и Вентспилсской высшей школой.

«Конкурс начинающих переводчиков стал важной традицией, которая уже седьмой год привлекает со всех уголков Латвии молодых людей, обладающих выдающимися знаниями иностранных языков. Мы рады, что в этом году к инициативе присоединилась Высшая школа бизнеса Turība, Лиепайский университет и Рижская международная школа экономики и управления (RISEBA). Это подтверждает, что интерес к иностранным языкам и профессии письменного и устного переводчика среди молодежи постоянно растет», – пояснил Василий Рагачевич (Vasilijs Ragačevičs), руководитель Skrivanek Baltic.

TULKOTAJU_KONKURSS 2014Иева Александрова на конкурсе переводила тексты с английского на латышский язык. «Я участвую в конкурсе уже второй раз, в 2013 году я проверяла свое знание французского языка и получила благодарность, а в этом году мне удалось победить, потому что я переводила текст с английского языка и совершенно не волновалась», – говорит о своей победе лауреат конкурса Иева Александрова из Латвийского университета. В этом году на участие в заключительном этапе конкурса были выдвинуты двенадцать студентов в группе английского, два студента в группе немецкого и два – в группе французского языка.

Работы конкурсантов в этом году оценивали 34 опытных лингвистов: девять преподавателей латвийских вузов, а также редакторы, переводчики и другие лингвисты Skrivanek Baltic. Критериями оценки работ было соответствие перевода оригинальному тексту и качество языка – соблюдение норм грамматики, орфографии, пунктуации и стилистики. Вместе с титулом победитель конкурса получил ценный приз – возможность углубить свои знания иностранных языков, используя программу электронного обучения Skrivanek Baltic в течение года, а также место практики на предприятии. Обладатели первых мест награждены призами от книжного магазина www.eglobuss.lv.


Неформальная встреча переводчиков

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on Неформальная встреча переводчиков

coffeeПриглашаем всех членов и друзей LTTB на ежемесячную неформальную встречу 23.12.2012., после 18:00 в кафе Cadets de Gascogne, Berga Bazārs, Рига. Проводим успешный 2013 год и пожелаем друг другу светлых праздников!


Форум LIND-Web 24-25 октября в Брюсселе

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on Форум LIND-Web 24-25 октября в Брюсселе

24 и 25 октября в Брюсселе проходит форум веб-платформы индустрии переводов LIND-Web 2013 “Joining forces for a stronger language industry”. В форуме принимают участие председатель правления LTTB Конрад Фурман и член правления LTTB Хелена Гизелеза.

Генеральный директорат по переводу Европейской Комиссии организует 2-й форум индустрии переводов ЕС, дающий возможность обсудить вопросы, связанные с добавленной стоимостью индустрии переводов и примерами надлежащей практики, способствующие дальнейшее экономическое развитие и созданию рабочих мест.

Цель форума – объединить различных участников индустрии переводов – бюро переводов, заказчиков переводческих услуг, профессиональные ассоциации и преподавателей.

Трансляция форума в интернете https://scic.ec.europa.eu/streaming/index.php?es=2&sessionno=b9a8f4af85454f7c56c06f0a39e7ec23


Конкурс “Лучший молодой переводчик 2013”: 1-й этап

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on Конкурс “Лучший молодой переводчик 2013”: 1-й этап

Уже шестой год подряд, в этом году в тесном сотрудничестве с шестью латвийскими ВУЗами – Даугавпилсским Университетом, Высшей школой экономики и культуры (EKA), Латвийской академией культуры, Латвийским Университетом, Рижским Техническим университетом и Вентспилсской высшей школой – „Skrivanek Baltic” объявил новый конкурс переводчиков для студентов ВУЗов „Лучший молодой переводчик 2013” для поощрения интересов студентов к работе переводчика. Конкурс пройдет в два этапа, во время которых студентам предлагается перевести тексты с английского, французского и немецкого языка на латышский язык.

Победитель конкурса „Лучший молодой переводчик 2013” в качестве приза получит возможность в течение года изучать выбранный иностранный язык, используя программу е-обучения  „Skrivanek Baltic”.

Отправляя работу на первый этап конкурса, обязательно укажите информацию об авторе: имя, фамилию, город, адрес электронной почты, номер телефона, название ВУЗа и факультета, программу обучения, курс и язык. Работу необходимо подать в электронном формате до 6 ноября 2013 года, отправив ее на почту konkurss@skrivanek.lv.

Nolikums_Jauno tulkotaju konkurss_2013

2013_Konkursa_1_kartas_teksts_DE

2013_Konkursa_1_kartas_teksts_EN

2013_Konkursa_1_kartas_teksts_FR


30 сентября – Международный день переводчика

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on 30 сентября – Международный день переводчика

hieronims«Почтовые лошади прогресса» — вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно.

Только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков (International Translation Day). Эта дата выбрана не случайно, в этот день 30 сентября 419 или 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

В 2013 году этот день празднуется под девизом «Без языковых барьеров — единый мир» (англ. Beyond Linguistic Barriers — A United World).

По материалам сайта www.calend.ru


Встреча с израильским поэтом и переводчиком Амиром Ором

Posted on by Administrator in Новости Comments Off on Встреча с израильским поэтом и переводчиком Амиром Ором

 

oПосольство Израиля в Латвии организует встречу с израильским поэтом Амиром Ором. Амир Ор – издатель, переводчик и поэт, чьи работы переведены более чем на 40 языков мира. Он является лауреатом многочисленных премий за свои литературные работы, а также получил почетную премию Министерства культуры Израиля за свои переводы.

 

Встреча пройдет в четверг, 12 сентября, в 16.30 на Факультете гуманитарных наук ЛУ. Приглашаются все желающие.


Семинары для переводчиков

Posted on by Administrator in Новости, Семинары Comments Off on Семинары для переводчиков

Семинар „Английская и латышская терминология в радиологии”

Семинар ведет врач-радиолог Ольга Войка, M.D., Mg.paed. и Хелена Гизелеза, Mg.translat. На семинаре будет подробно рассказано о радиологии, принципах образования медицинской терминологии и ее применении, а также будет возможность обсудить стратегии перевода медицинской терминологии. Семинар пройдет в понедельник, 9 сентября, в 18.00 на Факультете гуманитарных наук ЛУ, ул.Висвалжа 4a, каб.402 (4-й этаж).

Семинар „Воспроизведение иностранных имен собственных на латышском языке”

Семинар посвящен воспроизведению польских, французских, турецких и шведских имен собственных на латышском языке. Семинар пройдет во вторник, 17 сентября, в 16.30 на Факультете гуманитарных наук ЛУ, ул.Висвалжа 4a, каб.402 (4-й этаж).


Аспекты работы судебного переводчика

Posted on by Administrator in Новости, Семинары Leave a comment

LTTB организует семинар для всех заинтересованных специалистов, посвященный переводу в суде. Будут рассмотрены различные аспекты и проблемы судебного перевода, навыки, умения и ответственность судебного переводчика. Семинар ведет Екатерина Максимовича, Mg.translat., переводчик Верховного суда Латвии.

Семинар пройдет 30 мая в 18:00 на Факультете гуманитарных наук Латвийского Университета, ул.Висвалжа 4a – 402 (4-й этаж).

Запись на семинар по электронной почте: info@lttb.lv.

Участие в семинаре бесплатное.


Неформальные встречи переводчиков

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment
Во всем мире переводчики регулярно проводят неформальные встречи, где можно обсудить последние события и интересные профессиональные вопросы. Теперь такие дружеские встречи организуются и в Латвии.  Присоединяйтесь к нам и делитесь своими впечатлениями и мнениями за чашкой кофе!
Мы встречаемся каждый последний четверг месяца. Ближайшая встреча: около 18 часов 25 апреля в “Cadets de Gascogne”, Рига, Berga Bazārs.