Posted on 19/12/2013
All members and friends of LTTB are cordially invited to the monthly informal meeting next Monday, 23.12.2012., after 18:00 at Cadets de Gascogne, Berga Bazārs, Riga. Let’s wish each other a very merry holiday season!
Posted on 08/04/2013
All over the world, translators and interpreters hold regular casual meetings to make acquaintances, discuss the latest news and expand their network. Now, this tradition is coming to Latvia. Join as for a cup of coffee, a quick bite, and a spirited discussion on our professional concerns.
We’re meeting every last Thursday of the month. See you at 18:00 on April 25 in Cadets de Gascogne, Riga, Bergs Bazaar.
Posted on 22/02/2013
During Francophonie days the French Institute in Latvia has organised the translation contest for the sixth year in a row. Everyone aged from 18 to 25 can take part in the contest. This year contestants will translate a fragment from “The Club of Incorrigible Optimists” by Jean-Michel Guenassia.
For more detailed information please visit the French Institute web-site
Posted on 20/02/2013
She became famous in Russia due to her excellent translations of books by Umberto Eco into Russian. Since mid-80s Elena Kostioukovitch has permanently lived in Italy where she teaches Russian literature, works as an editor of Russian literature translations, and introduces high-quality modern Russian literature to Italian publishers. She is on friendly terms with Umberto Eco, Boris Akunin, Lyudmila Ulitskaya and other prominent Italian and Russian writers. E. Kostioukovitch often travels, gives lectures and translation master classes. She organised Umberto Eco’s visit to the University of Tartu in 2009.
Elena Kostioukovitch knows Italian art and culture; her essays about Italy of different periods have been published in Italian and Russian magazines. In 2006 E. Kostioukovitch wrote a thrilling cultural and historic book ‘Why Italians Love to Talk about Food ‘ which was translated and published in Italian, Russian, English, Polish and Estonian languages. It was also translated into Latvian by Mace Meiere and published at the end of 2012.
Posted on 29/11/2012
OPTIMALE symposium: Optimising the human factor in translation: facing the technological challenge
Rennes 2 University, as the coordinator of the OPTIMALE project, is organising an international symposium “Optimising the human factor in translation: facing the technological challenge“ on 6 June 2013. OPTIMALE (www.translator-training.eu) is an Erasmus Academic Network involving 70 partners from 32 different European countries and aims to act as a vehicle and stimulus for innovation and high quality in the training of professional translators. The aim of this event is to look at some of the issues discussed within the OPTIMALE project.
The OPTIMALE symposium will take place one day ahead of the final OPTIMALE project meeting scheduled for June 7 2013, where the project outcomes will be presented to all our stakeholders and to the wider world.
Should you have any queries regarding this event, please do not hesitate to contact Daniel Toudic (firstname.lastname@example.org) or Kelly Falaise, the project manager (email@example.com).
OPTIMALE_symposium_2nd appel _ communications
OPTIMALE_symposium_2nd Call for papers