Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība - Part 2

Перевод французских песен на русский язык

Posted on by Administrator in Новости, Новости, Новости, Новости, Новости, Новости, Новости, Семинары Leave a comment

chanson fransaise21.03.2013. Общество переводчиков Латвии отметило Дни Франкофонии творческой встречей с журналисткой Анной Строй об особенностях перевода французской песни на русский язык. Под музыку был проведен сравнительный анализ оригинального и переводного текстов, а также обсуждение творческого процесса литературного перевода.


Календарь мероприятий LTTB на 1-е полугодие 2013 года

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment
21 марта 2013 г. в 14:30 Мероприятие, посвященное Дню франкофонии

Перевод французских песен на русский язык

журналистка, переводчица Анна Строя

9 апреля 2013 г. в 18.00 Виды занятости переводчиков

юрисконсульт Лидия Лукьяненкова

18 апреля 2013 г. в 18:00 Перевод медицинской терминологии 

др. Ольга Войка, Mg. translat. Елена Гизелеза

16 мая 2013 г. в 18:00 Аспекты работы судебного переводчика

Екатерина Черненко, Mg.translat., переводчик Верховного суда ЛР 

Запись на семинары по электронной почте info@lttb.lv.

Приглашение принять участие в конференции

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

Приглашение принять участие в конференции “Многообразие переводов: от науки до искусства”

19-20.04.2013, ул.Ломоносова 4, Рига

Латвия: Балтийская международная академия, программа “Письменный и устный перевод”

Польша: Силезский университет, Институт восточнославянской филологии

Перевод – это инструмент общения, который может служить как мост, соединяющий людей, культуры и нации, так и как разъединяющее их препятствие. Перевод как создаваемое человеком действие можно рассматривать с разных перспектив – от науки до искусства. Цель конференции – объединить языковедов, заинтересованных с ледующих темах:

Read more


Предложение практики в LTTB

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

Латвийское общество переводчиков предлагает практику для студента. Желательны знания английского и немецкого/французского языков. Главные аспекты практики: обработка информации, поиск данных, подготовка и перевод статей.

Документация практики оформляется в соответствии с требованиями ВУЗов.

Прием заявок по электронной почте info@lttb.lv. Телефон 26853070.


День открытых дверей 2013 в Латвийском Университете

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

С 19 по 22 марта в Латвийском Университете пройдут дни открытых дверей для будущих студентов. Тринадцать факультетов Университета преглашают на отдельных встречи, во время которых на вопросы об учебе ответят представители руковосдтва факультетов, преподаватели и студенты.

Многие факультеты подготовили ко Дню открытых дверей особые мероприятия, например, вы сможете посетить помещения факультета, лаборатории и библиотеки.

19 марта в 14.00 на встречу приглашает Факультет гуманитарных наук (ул.Висвалжа 4a, аудитория 401). На встрече выступит декан факультета проф. Илзе Румниеце и представители студенческого самоуправления, затем вы сможете продолжить беседу по интересующей вас учебной программе. У вас будет возможность получить впечатление об учебе на выбранной бакалаврской или магистрской программе, встретиться с преподавателями и получить ответы на интересующие вас вопросы.


Научная конференция LU HZF SP и LTTB

Posted on by Administrator in Семинары, Семинары, Семинары Leave a comment

Студенческое самоуправление факультета гуманитарных наук Латвийского Унирситета и Латвийское общество переводчиков 9 и 10 мая 2013 года организуют научную конференцию “Значение контекста в современных гуманитарных науках”. Главная тема конференции – значение контекста в гуманитарных науках. Интерпретация темы может быть основана на рассматриваемом времени работы, исторических и культурных аспектах, современном взгляде и т.д.

Тема реферата должна быть связана с гуманитарными науками: языковедением, литературой, переводом, театром, фольклористикой, антропологией или историей. Продолжительность выступления – 20 минут (реферат 15 син., дискуссия 5 мин.), рабочие языки: латышский, английский и русский.

Заявку на участие в конференции можно отправить в электронном виде до 31 марта 2013 года.

https://docs.google.com/forms/d/1LyemwkUZVRcuw5qy61teAchRWF7QkhN8TkCnoqQqzJ4/viewform

После регистрации до 4 апреля 2013 года необходимо прислать тезисы реферата в объеме 2400 знаков (просьба пронумеровать тезисы!) на электронную почту anastasija.orehova@gmail.com. Все тезисы рефератов будут опубликованы в сборнике тезисов научной конференции.

Чтобы получить дополнительную информацию, пожалуйста, свяжитесь с Артурсом Крастиньшем, элетронная почта: krastinss.arturs@gmail.com, тел.: 26388599


Новая книга Елены Костюкович будет называться «Перевода не существует»

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment

Переводчик всех книг Умберто Эко на русский провела в Риге несколько дней по приглашению издательства Jana Rozes apgads, выпустившего ее книгу «Почему итальянцы говорят о еде?» в переводе Даце Мейере. Елена Костюкович все активнее заявляет себя как оригинальный  писатель. Может, потому, что ей уже известны все тайны переводческого мастерства?

Итак, Елена Костюкович  в трех ипостасях: переводчика, писателя, литературного агента.

Специально для сайта www.lttb.lv

Беседовала Анна Строй

Фото: Publicitātes foto

Read more


Конкурс переводчиков

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

 

В рамках дней франкофонии Французский институт в Латвии уже шестой год подряд организует конкурс переводчиков. В конкурсе могут участвовать молодые люди в возрасте от 18 до 25 лет. В этом году для перевода предлагается отрывок из романа Жана-Мишеля Генассия “Клуб неисправимых оптимистов”.

 

Более подробная информация на сайте Французского института:
http://www.institut-francais.lv/lv/annonces2/474-concours-de-traduction

 


Переводчица и писательница Елена Костюкович в Риге

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

Ригу посетит популярная переводчица, писательница и литературный агент Елена Костюкович

Она добилась признания и известности в России благодаря прекрасным переводам книг Умберто Эко на русский язык. С середины 80-х годов Елена Костюкович постоянно жвет в Италии, где преподает русскую литературу, работает редактором переводов русской литературы, а также знакомит итальянских издателей с качественной современной русской литературой. Среди ее друзей Умберто Эко, Борис Акунин, Людмила Улицкая и другие выдающиеся итальянские и русские литераторы. Е.Костюкович много путешествует, читает лекции и проводит мастер-классы по переводу. Она организовала посещение Умберто Эко Университета Тарту в 2009 году.

Елена Костюкович превосходно разбирается в искусстве и культуре Италии, ее эссе об Италии различных периодов были опубликованы в итальянских и российских журналах. В 2006 году Е.Костюкович написала увлекательную культурно-историческую книгу « Почему итальянцам нравится говорить о еде», которая была издана на итальянском, русском, английском, польском и эстонском языке. В конце 2012 года в переводе Даце Мейере она вышла и на латышском языке.

Read more


Семинар “Перевод религиозных мероприятий” и Рождественский вечер

Posted on by Administrator in Без рубрики Leave a comment

Латвийское общество переводчиков приглашает всех на праздничный вечер и семинар “Перевод религиозных мероприятий”, который пройдет 20 декабря в 18.00 по адресу: Рига, улица Гертрудес 19/21, 2-й этаж.

Вы сможете принять участие в дискуссии о различных аспектах перевода религиозных мероприятий, узнать о работе LTTB в 2012 году и планах на 2013 год, познакомиться с коллегами и хорошо провести время.