Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība - Part 32

OPTIMALE simpozijs, Rennes 2 Universitāte, 2013. gada 6. jūnijā.

Posted on by Administrator in Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi Leave a comment

OPTIMALE simpozijs: Cilvēciskā faktora optimizācija tulkošanā: ar tehnoloģijām saistīto grūtību pārvarēšana

Rennes 2 Universitāte, kas ir OPTIMALE projekta koordinators, 2013. gada 6. jūnijā rīko starptautisku simpoziju “Cilvēciskā faktora optimizācija tulkošanā: ar tehnoloģijām saistīto grūtību pārvarēšana“. OPTIMALE (www.translator-training.eu) ir Erasmus akadēmiskais tīkls, kas ietver 70 partnerus no 32 Eiropas valstīm un kas virza un stimulē inovācijas un profesionālo tulkotāju augsto apmācības kvalitāti. Šī pasākuma mērķis ir apspriest dažus jautājumus, kas tika aktualizēti OPTIMALE projekta īstenošanas gaitā.

OPTIMALE simpozijs notiks pirms OPTIMALE projekta nobeiguma sanāksmes, kas paredzēta 2013. gada 7. jūnijā un kuras laikā visām iesaistītajām pusēm un plašai publikai tiks prezentēti projekta rezultāti.

Ja Jums rodas jautājumi par pasākumu, lūdzu, sazinieties ar Danielu Tudiku (daniel.toudic@univ-rennes2.fr) vai projekta vadītāju Keliju Falēzi (kelly.falaise@univ-rennes2.fr).

OPTIMALE_symposium_2nd appel _ communications

OPTIMALE_symposium_2nd Call for papers


LTTB pasākumu kalendārs 2012. gadam

Posted on by admin in Seminari Leave a comment
2012. gada 14. novembrī plkst. 18:00 Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti Jekaterina ČelnovaLTTB juriskonsulte Diskusija pie kafijas galda
2012. gada 24. novembrī plkst. 10:00 Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia Ļena Škuridina, uzņēmums „Caterpillar”, Beļģija Diskusija pie kafijas galda
2012. gada 4. decembrī plkst. 18:30 Publiskās runas iemaņas Laura Bleidere, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
2012. gada 11. decembrī plkst. 18:00 Mutiskā tulkošana – mīti un realitāte. Seminārs tulkojumu biroju speciālistiem izpratnes padziļināšanai par mutisko tulkošanu Laura Bleidere, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
2012. gada 20. decembrī plkst. 18:00 Kristīgo pasākumu tulkošana Ilga Siņavska, Helēna Gizeleza Diskusija pie kafijas galda un Ziemassvētku svinēšana

 

2012. gada 24. novembrī plkst. 10:00 seminārs “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia”

2012. gada 24. novembrī LTTB rīko semināru par loģistikas terminoloģiju un tulkošanas jomas SWOT analīzi. Seminārs notiks angļu valodā.  Adrese: Raiņa bulvāris 1, 2.st. (“Polyglot skola” telpās). Karte ir atrodama šeit http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/

2012. gada 14. novembrī plkst. 18:00 “Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti”

2012. gada 14. novembrī LTTB rīko tikšanos ar biedrības juriskonsulti par tulku/tulkotāju darba tiesiskajiem aspektiem. Sūtiet jūs interesējošos jautājumus un tēmas jau tagad uz info@lttb.lv. Seminārs notiks LU Humanitāro zinātņu fakultātes telpās, Visvalža ielā 4a, 409. telpā.


Tulka un tulkotāja profesijas standarti

Posted on by Administrator in Raksti Leave a comment

Tulks: šajā profesijā strādājošie prot mutiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulki sniedz pakalpojumus starptautiskās konferencēs, vietējo iestāžu organizētās sanāksmēs un pasākumos ar ārzemju pārstāvju līdzdalību, var tulkot arī lekcijas un interaktīvos seminārus, amatpersonu uzrunas, kā arī citas mutiskās saziņas formas Tulki var strādāt visdažādākajās starptautiskajās un vietējās organizācijās, tostarp uzņēmumos, Eiropas Savienības institūcijās un pārstāvniecībās  gan Latvijā, gan ārzemēs.  Šīs profesijas pārstāvji ir apguvuši mutiskās tulkošanas iemaņas (tai skaitā konsekutīvo jeb secīgo tulkošanu, sinhrono tulkošanu, čuksttulkošanu un kontakttulkošanu).

Tulks

Tulkotājs: šajā profesijā strādājošie prot rakstiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulkotājs spēj tulkot dažāda tipa un žanra tekstus atbilstoši izvirzītajām prasībām un teksta lietojuma īpatnībām. Tulkotājs spēj orientēties attiecīgajā jomā un izmantot nozarē lietoto terminoloģiju. Tulkotājs spēj rediģēt paša un citu tulkotos tekstus, kā arī izmantot datortehniku, internetu un citus tehniskos līdzekļus.

Tulkotajs

Avots: http://www.niid.lv/


„Skrivanek Baltic” sadarbībā ar Latvijas augstskolām meklē labāko 2012. gada jauno tulkotāju

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Leave a comment

Jau piekto gadu „Skrivanek Baltic” sadarbībā ar piecām Latvijas augstskolām – Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti un Ventspils Augstskolu – izsludina jauno tulkotāju konkursu augstskolu studentiem „Labākais jaunais tulkotājs 2012”, lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā. Konkurss norit divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā.

Read more


Supply Chain related terminology and abbreviations – 2012. gada 24. novembrī

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

2012. gada 24. novembrī plkst. 10:00 LTTB rīko semināru par loģistikas terminoloģiju un tulkošanas jomas SWOT analīzi. Semināra tēma: “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia”. Semināru vadīs Ļena Škuridina (MBA) no uzņēmuma “Caterpillar” (Beļģija). Seminārs notiks angļu valodā.

Adrese: Raiņa bulvāris 1, 1.st. (“Polyglot skola” telpās). Karte ir atrodama šeit http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/


Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti – 2012. gada 14. novembrī plkst. 18.00

Posted on by admin in Nekategorizēts Leave a comment

Semināra tēmas:

  • Līgumi par tulkošanas/rediģēšanas pakalpojumiem, autoratlīdzības līgumi
  • Tulku/tulkotāju darbības risku pārvaldība
  • Profesionālās civiltiesiskās atbildības apdrošināšana
  • Sinhronās un rakstiskās tulkošanas starptautiskie standarti

Seminārs notiks LU Humanitāro zinātņu fakultātes telpās, Visvalža ielā 4a, 409. telpā. Dalība pasākumā ir bez maksas. Lūdzam pierakstīties uz pasākumu, rakstot uz e-pastu:info@lttb.lv.

Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti – 2012. gada 14. novembrī

2012. gada 14. novembrī LTTB rīko tikšanos ar biedrības juriskonsulti par tulku/tulkotāju darba tiesiskajiem aspektiem. Sūtiet jūs interesējošos jautājumus un tēmas jau tagad uz info@lttb.lv.

LTTB informācijas stunda

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina visus interesentus apmeklēt biedrības informācijas stundu, kas notiks 2012. gada 1. oktobrī plkst. 20.00 Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Visvalža ielā 4a, 202. telpā.


Tulku un tulkotāju aptaujas kopsavilkums

Posted on by admin in Raksti Leave a comment

Tulkošanas joma Latvijā nav pietiekoši labi izpētīta, un netika veikti pētījumi, kas palīdzētu saprast tirgus situāciju un attīstības tendences tulkošanas jomā.

Latvijas tulku un tulkotāju profesionālās darbības pētījuma mērķi ir iegūt vispārēju informāciju par tulkiem un tulkotājiem, pētīt dažādus viņa profesionālās darbības aspektus.

Aptauja tika veikta 2011.-2012. gadā. Pētījuma mērķauditorija bija Latvijā dzīvojošie tulki un tulkotāji, kā arī latviešu tulki un tulkotāji, kas dzīvo ārzemēs. Tika saņemtas 123 anketas, pētījumam tika izmantotas 120 anketas.

Pētījuma rezultātā tika apkopoti demogrāfiskos datus; iegūti un analizēti dati par moderno tehnoloģiju izmantošanu tulkošanas jomā; tulku un tulkotāju sadarbību ar pasūtītājiem, kā arī informācija par tulku/tulkotāju darba vidi, darba režīmu un apmierinātību ar darbu.

Tulku un tulkotāju aptaujas rezultātu kopsavilkums


« Previous   1 2 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32