Семинар “Устный перевод – мифы и реальность”

Posted on by Administrator in Семинары Leave a comment

Сообщаем, что в связи с большой загруженностью учебный лабораторий семинар, запланированный на 11 декабря 2012 года, отменяется.

Мы высоко ценим ваш интерес и поддержку. В 2013 году LTTB продолжит устраивать дискуссии, семинары и дружеские встречи для создания взаимного диалога о различных аспектах перевода и возможностях нашего развития.


Конкурс “Лучший молодой переводчик 2012 года”

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment

У вас еще есть возможность принять участие в конкурсе “Лучший молодой переводчик 2012″, который организует “Skrivanek Baltic” в сотрудничестве с 5 латвийскими ВУЗами. Прием работ продлен до 6 декабря!

http://ww.skrivanek.lv/lv/jaunumi/zinas/skrivanek-baltic-sadarbiba-ar-latvijas-augstskolam-mekle-labako-2012-gada-jauno-tulkotaju.aspx


Симпозиум OPTIMALE, Университет Rennes 2, 6 июня 2013 г.

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment

Симпозиум OPTIMALE: Оптимизация человеческого фактора при переводе: преодоление трудностей, связанных с технологией

Университет Rennes 2 – координатор проекта OPTIMALE 6 июня 2013 года организует международный симпозиум  “Оптимизация человеческого фактора при переводе: преодоление трудностей, связанных с технологией“. OPTIMALE (www.translator-training.eu) – это академическая сеть Эразмус, включающая в себя 70 партнеров из 32 европейских стран, которая продвигает и стимулирует инновации и высокое качество обучения профессиональных переводчиков. Целью этого мероприятия является обсуждение некоторых вопросов, которые обсуждались в ходе реализации проекта OPTIMALE.

Симпозиум OPTIMALE будет организован накануне заключительной встречи проекта OPTIMALE, которая пройдет 7 июня 2013 года и на которой всем заинтересованным лицам и широкой публике будут представлены результаты проекта.

Если у вас есть вопросы по поводу этого мероприятия, обращайтесь к Даниелю Тудику Daniel Toudic (daniel.toudic@univ-rennes2.fr) или руководителю проекта Келли Фалез (kelly.falaise@univ-rennes2.fr).

OPTIMALE_symposium_2nd appel _ communications

OPTIMALE_symposium_2nd Call for papers


Семинар “Навыки публичных выступлений”

Posted on by Administrator in Семинары Leave a comment

4 декабря 2012 года в 18:30 LTTB организует семинар “Навыки публичных выступлений”. Главные темы: виды речей и мероприятий, работа с аудиторией, работа с международной аудиторией, наиболее частые ошибки и как их избежать. Семинар предназначен для тех, кто хочет улучшить свои навыки выступлений. Семинар пройдет в помещении “Latvijas pilsoniskā alianse” по адресу: улица Гертрудес 19/21. Запись на семинар по электронной почте info@lttb.lv.


Календарь мероприятий LTTB на 2012 год

Posted on by admin in Семинары Leave a comment

 

14 ноября 2012 г. в 18:00 Правовые аспекты работы переводчиковЕкатерина Челнова, юрисконсульт LTTBДискуссия за чашкой кофе
24 ноября 2012 г. в 10:00 Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia Лена Шкуридина, компания „Caterpillar”, БельгияДискуссия за чашкой кофе
4 декабря 2012 года в 18:30 Навыки публичных выступленийЛаура Блейдере, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
11 декабря 2012 года в 18:00 Устный перевод – мифы и реальностьСеминар специалистам бюро переводов для улучшения понимания нюансов устного переводаЛаура Блейдере, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
20 декабря 2012 года в 18:00 Перевод христианских мероприятийИлга Синявска, Хелена ГизелезаДискуссия за чашкой кофе и празднование Рождества


24 ноября 2012 года в 10:00 семинар
 “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia”

24 ноября 2012 года LTTB организует семинар о терминологии, используемой в логистике, и анализе ССВУ переводческой отрасли. Семинар пройдет на английском языке. Адрес: бульвар Райня 1, 2-й этаж (помещения “Polyglot skola”).  http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/

14 ноября 2012 года в 18:00 “Правовые аспекты работы переводчиков”

14 ноября 2012 года LTTB организует встречу с юрисконсультом общества о правовых аспектах работы переводчиков. Присылайте интересующие вас вопросы и темы на info@lttb.lv. Семинар пройдет в помещении Факультета гуманитарных наук ЛУ, ул. Висвалжа 4а – 409.


Стандарты профессии переводчика

Posted on by Administrator in Статьи Leave a comment

Tulks: šajā profesijā strādājošie prot mutiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulka statusā strādājošie prot sniegt pakalpojumus starptautiskajās konferencēs, vietējo iestāžu organizētajās sēdēs un pasākumos ar ārzemju pārstāvju piedalīšanos. Tulks var strādāt visdažādākajās starptautiskajās un vietējās organizācijās, starp tām biznesa firmās, Eiropas Savienības organizētajos birojos gan Latvijā, gan ārzemēs. Tulks var tulkot lekcijas un interaktīvos seminārus, amatpersonu uzrunas, kā arī citas mutiskās saziņas formas. Šīs profesijas pārstāvji ir apguvuši mutiskās tulkošanas iemaņas (tai skaitā konsekutīvo jeb secīgo tulkošanu, sinhrono tulkošanu, čuksttulkošanu un kontakttulkošanu).

Tulks

Tulkotajs: šajā profesijā strādājošie prot rakstiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulkotājs spēj tulkot dažāda tipa un žanra tekstus atbilstoši izvirzītajām prasībām un teksta lietojuma īpatnībām. Tulkotājs spēj orientēties attiecīgajā jomā un izmantot nozarē lietoto terminoloģiju. Tulkotājs spēj rediģēt paša un citu tulkotos tekstus, kā arī izmantot datortehniku, internetu un citus tehniskos līdzekļus.

Tulkotajs

Avots: http://www.niid.lv/


„Skrivanek Baltic” в сотрудничестве с латвийскими ВУЗами ищет лучшего молодого переводчика 2012 года

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment

Уже пятый год подряд „Skrivanek Baltic” в сотрудничестве с пятью латвийскими ВУЗами – Даугавпилсским Университетом, Высшей школой экономики и культуры, Латвийской академии культуры, Латвийским Университетом и Вентспилсской высшей школой – объявляет конкурс молодых переводчиков для студентов ВУЗов „Лучший молодой переводчик 2012” для повышения интереса студентов к профессии переводчика. Конкурс пройдет в два отборочных этапа, во время которых студентам предлагается переводить тексты с английского, французского и немецкого на латышский язык.

Read more


Supply Chain related terminology and abbreviations – 24 ноября 2012 года

Posted on by Administrator in Новости Leave a comment

24 ноября 2012 года в 10:00 LTTB организует семинар о терминологии, используемой в логистике, и анализе ССВУ переводческой отрасли. Тема семинара: “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia”. Семинар ведет Елена Шкуридина (MBA) из компании “Caterpillar” (Бкльгия). Семинар пройдет на английском языке.

Адрес: бульвар Райня 1, 1-й этаж (помещения “Polyglot skola”).  Карта: http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/


Правовые аспекты работы переводчиков – 14 ноября 2012 года в 18:00

Posted on by admin in Новости Leave a comment

Темы семинара:

  • Договор об услугах по переводу/редактированию, договор об авторском вознаграждении
  • Управление рисками в работе переводчиков
  • Страхование профессиональной гражданско-правовой ответственности
  • Международные стандарты синхронного и письменного перевода

Семинар пройдет в помещении Факультета гуманитарных наук ЛУ, ул. Висвалжа 4а – 409. Участие в мероприятии бесплатное. Записаться на семинар можно, отправив сообщение на: info@lttb.lv.

Правовые аспекты работы переводчиков – 14 ноября 2012 года

14 ноября 2012 года LTTB организует встречу с юрисконсультом общества, посвященную правовым аспектам работы переводчиков. Присылайте интересующие вас вопросы и темы на info@lttb.lv.

Информационное мероприятие LTTB

Латвийское общество переводчиков приглашает всех посетить информационное мероприятие LTTB, которое состоится 1 октября 2012 года в 20:00 по адресу: ул.Висвалжа 4а, Факультет гуманитарных наук Латвийского Университета, аудитория 202.


Опрос латвийский переводчиков

Posted on by admin in Статьи Leave a comment

Предлагаем ознакомиться с отчетом об исследовании Хелены Гизелезы, Mg.translat., о профессиональной деятельности латвийский переводчиков 2011-2012 г.


« Previous   1 2 3