Tulkotāju konkurss

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Frankofonijas dienu ietvaros Francijas institūts Latvijā jau sesto gadu pēc kārtas rīko tulkotāju konkursu. Konkursā var piedalīties visi gribētāji vecumā no 18 līdz 25 gadiem. Šogad tiek piedāvāts tulkot fragmentu no Žana-Mišela Ganasijas romāna „Nelabojamo optimistu klubs”.

Vairāk informācijas Francijas institūta mājas lapā
http://www.institut-francais.lv/lv/annonces2/474-concours-de-traduction


Tulkotāja un rakstniece Jeļena Kostjukoviča Rīgā

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Rīgā viesosies populārā tulkotāja, rakstniece un literārā aģente Jeļena Kostjukoviča

Viņa ieguvusi milzu atzinību un atpazīstamību Krievijā, pateicoties Umberto Eko darbu izcilajiem tulkojumiem uz krievu valodu. Jau kopš astoņdesmito gadu vidus Kostjukoviča pastāvīgi dzīvo Itālijā, kur pasniedz krievu literatūru, strādā kā krievu literatūras tulkojumu redaktore, kā arī iepazīstina itāļu izdevējus ar augstvērtīgu mūsdienu krievu literatūru. Viņas draugu lokā ir Umberto Eko, Boriss Akuņins, Ludmila Uļicka un citi izcili itāļu un krievu literāti. Kostjukoviča daudz ceļo, lasa lekcijas un vada tulkošanas meistardarbnīcas, organizējusi Umberto Eko viesošanos Tartu universitātē 2009. gadā.

Jeļena Kostjukoviča lieliski pārzina Itālijas mākslu un kultūru, viņas esejas par Itāliju dažādos gadalaikos publicētas itāļu un krievu žurnālos. 2006. gadā Kostjukoviča sarakstījusi saistošu kultūrvēsturisku grāmatu “Kāpēc itāļiem patīk runāt par ēdienu”, kas izdota itāļu, krievu, angļu, poļu un igauņu valodā. 2012. gada nogalē Daces Meieres tulkojumā tā iznāca arī latviešu valodā.

Read more


Labākais jaunais tulkotājs 2012

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

2013. gada 7. janvārī noslēdzās starptautiskā valodu uzņēmuma Skrivanek Baltic organizētais ikgadējais konkurss Latvijas studentiem Labākais jaunais tulkotājs 2012, par kura laureātu kļuva Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes rakstiskās tulkošanas profesionālās maģistra studiju programmas students Aivars Mazzariņš.

Read more


Seminārs „Reliģisko pasākumu tulkošana” un svētku groziņu vakars

Posted on by Administrator in Seminari Leave a comment

Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina visus interesentus uz svētku groziņu vakaru un semināru „Reliģisko pasākumu tulkošana”, kas notiks 20. decembrī plkst. 18:00 Rīgā, Ģertrūdes ielā 19/21, 2. stāvā.

Jums būs iespēja piedalīties diskusijā par dažādiem reliģisko pasākumu tulkošanas aspektiem, uzzināt par LTTB darbu 2012. gadā un plāniem 2013. gadam, iepazīties ar kolēģiem un jauki pavadīt laiku.


Paziņojums par semināru “Mutiskā tulkošana – mīti un realitāte”

Posted on by Administrator in Seminari Leave a comment

Informējam jūs, ka sakarā ar mācību laboratoriju lielo noslodzi, 2012. gada 11. decembra tikšanās diemžēl nenotiks.

Mēs augsti novērtējam jūsu interesi un atbalstu. Arī 2013. gadā LTTB turpinās rīkot apaļā galda diskusijas, seminārus un draudzīgas tikšanās, lai veidotu savstarpējo dialogu par dažādiem tulkošanas aspektiem un mūsu izaugsmes iespējām.


Konkurss “Labākais jaunais tulkotājs 2012”

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Jums vēl ir iespēja piedalīties konkursā “Labākais jaunais tulkotājs 2012”, ko rīko “Skrivanek Baltic” sadarbībā ar piecām Latvijas augstskolām. Darbu pieņemšana pagarināta līdz 6. decembrim!
http://ww.skrivanek.lv/lv/jaunumi/zinas/skrivanek-baltic-sadarbiba-ar-latvijas-augstskolam-mekle-labako-2012-gada-jauno-tulkotaju.aspx


Seminārs “Publiskās runas iemaņas”

Posted on by Administrator in Seminari Leave a comment

2012. gada 4. decembrī plkst. 18:30 LTTB rīko semināru “Publiskās runas iemaņas”. Galvenās tēmas: runu un pasākumu veidi, darbs ar auditoriju, darbs ar starptautisku auditoriju, biežāk pieļautās kļūdas un kā no tām izvairīties. Seminārs domāts ikvienam, kurš vēlas pilnveidot savas runas prasmes. Seminārs notiks Latvijas pilsoniskās alianses telpās Ģertrūdes ielā 19/21. Lai pieteiktos, rakstiet uz info@lttb.lv.


OPTIMALE simpozijs, Rennes 2 Universitāte, 2013. gada 6. jūnijā.

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

OPTIMALE simpozijs: Cilvēciskā faktora optimizācija tulkošanā: ar tehnoloģijām saistīto grūtību pārvarēšana

Rennes 2 Universitāte, kas ir OPTIMALE projekta koordinators, 2013. gada 6. jūnijā rīko starptautisku simpoziju “Cilvēciskā faktora optimizācija tulkošanā: ar tehnoloģijām saistīto grūtību pārvarēšana“. OPTIMALE (www.translator-training.eu) ir Erasmus akadēmiskais tīkls, kas ietver 70 partnerus no 32 Eiropas valstīm un kas virza un stimulē inovācijas un profesionālo tulkotāju augsto apmācības kvalitāti. Šī pasākuma mērķis ir apspriest dažus jautājumus, kas tika aktualizēti OPTIMALE projekta īstenošanas gaitā.

OPTIMALE simpozijs notiks pirms OPTIMALE projekta nobeiguma sanāksmes, kas paredzēta 2013. gada 7. jūnijā un kuras laikā visām iesaistītajām pusēm un plašai publikai tiks prezentēti projekta rezultāti.

Ja Jums rodas jautājumi par pasākumu, lūdzu, sazinieties ar Danielu Tudiku (daniel.toudic@univ-rennes2.fr) vai projekta vadītāju Keliju Falēzi (kelly.falaise@univ-rennes2.fr).

OPTIMALE_symposium_2nd appel _ communications

OPTIMALE_symposium_2nd Call for papers


LTTB pasākumu kalendārs 2012. gadam

Posted on by admin in Seminari Leave a comment
2012. gada 14. novembrī plkst. 18:00 Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti Jekaterina ČelnovaLTTB juriskonsulte Diskusija pie kafijas galda
2012. gada 24. novembrī plkst. 10:00 Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia Ļena Škuridina, uzņēmums „Caterpillar”, Beļģija Diskusija pie kafijas galda
2012. gada 4. decembrī plkst. 18:30 Publiskās runas iemaņas Laura Bleidere, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
2012. gada 11. decembrī plkst. 18:00 Mutiskā tulkošana – mīti un realitāte. Seminārs tulkojumu biroju speciālistiem izpratnes padziļināšanai par mutisko tulkošanu Laura Bleidere, Mg.interpret., Mg.iur.translat.
2012. gada 20. decembrī plkst. 18:00 Kristīgo pasākumu tulkošana Ilga Siņavska, Helēna Gizeleza Diskusija pie kafijas galda un Ziemassvētku svinēšana

 

2012. gada 24. novembrī plkst. 10:00 seminārs “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia”

2012. gada 24. novembrī LTTB rīko semināru par loģistikas terminoloģiju un tulkošanas jomas SWOT analīzi. Seminārs notiks angļu valodā.  Adrese: Raiņa bulvāris 1, 2.st. (“Polyglot skola” telpās). Karte ir atrodama šeit http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/

2012. gada 14. novembrī plkst. 18:00 “Tulku/tulkotāju darba tiesiskie aspekti”

2012. gada 14. novembrī LTTB rīko tikšanos ar biedrības juriskonsulti par tulku/tulkotāju darba tiesiskajiem aspektiem. Sūtiet jūs interesējošos jautājumus un tēmas jau tagad uz info@lttb.lv. Seminārs notiks LU Humanitāro zinātņu fakultātes telpās, Visvalža ielā 4a, 409. telpā.


Tulka un tulkotāja profesijas standarti

Posted on by Administrator in Bez tēmas Leave a comment

Tulks: šajā profesijā strādājošie prot mutiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulki sniedz pakalpojumus starptautiskās konferencēs, vietējo iestāžu organizētās sanāksmēs un pasākumos ar ārzemju pārstāvju līdzdalību, var tulkot arī lekcijas un interaktīvos seminārus, amatpersonu uzrunas, kā arī citas mutiskās saziņas formas Tulki var strādāt visdažādākajās starptautiskajās un vietējās organizācijās, tostarp uzņēmumos, Eiropas Savienības institūcijās un pārstāvniecībās  gan Latvijā, gan ārzemēs.  Šīs profesijas pārstāvji ir apguvuši mutiskās tulkošanas iemaņas (tai skaitā konsekutīvo jeb secīgo tulkošanu, sinhrono tulkošanu, čuksttulkošanu un kontakttulkošanu).

Tulks

Tulkotājs: šajā profesijā strādājošie prot rakstiski tulkot tekstus apgūtajās valodās. Tulkotājs spēj tulkot dažāda tipa un žanra tekstus atbilstoši izvirzītajām prasībām un teksta lietojuma īpatnībām. Tulkotājs spēj orientēties attiecīgajā jomā un izmantot nozarē lietoto terminoloģiju. Tulkotājs spēj rediģēt paša un citu tulkotos tekstus, kā arī izmantot datortehniku, internetu un citus tehniskos līdzekļus.

Tulkotajs

Avots: http://www.niid.lv/