Konference „Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs”

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Leave a comment

Konference „Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs” 9. – 10. maijā

Starptautiska zinātniskā konference „Konteksta nozīmīgums mūsdienu humanitārajās zinātnēs” norisināsies 2013. gada 9. un 10. maijā Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Rīgā, Visvalža ielā 4a.

Konference ir turpinājums iepriekšējo gadu LU HZF Studentu pašpārvaldes rīkotajai studentu zinātniskajai konferencei „Aktuāli jautājumi filoloģijā”, paplašinot un piedāvājot plašāku pētāmo nozaru loku.

Konferencē piedalīsies studenti un mācībspēki no dažādām humanitāro zinātņu nozarēm – literatūrzinātnes, tulkošanas, pedagoģijas, mākslas, filosofijas, teoloģijas un kultūras studijām.

Konferences darba valodas: ir latviešu, angļu un krievu.

Konferenci rīko Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Studentu pašpārvalde sadarbībā ar Latvijas Tulku un tulkotāju biedrību.

HZF_9_10_May_conference_programme


Pasniegta latviešu-igauņu un igauņu-latviešu tulkotāju balva

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

image19. aprīlī Latvijas un Igaunijas ārlietu ministri pasniedza ikgadējo Tulkotāju balvu, kas tiek piešķirta labākajam latviešu-igauņu un igauņu-latviešu tulkotājam. Šogad balvu saņēma latviešu tulkotāja Maima Grīnberga par izcilā igauņu rakstnieka Jāna Krosa vēsturiskā romāna “Stūrgalvības hronika” tulkojumu.

Maimas Grīnbergas tulkotā Jāna Krosa vēsturiskā tetraloģija “Stūrgalvības hronika” tika nominēta arī Latvijas Literatūras gada balvai kā labākais oriģinālliteratūras tulkojums latviešu valodā. “Stūrgalvības hronika” ir izcilā igauņu rakstnieka Jāna Krosa (1920-2007) pirmais vēsturiskais romāns: 16. gadsimtā sarakstītās “Livonijas hronikas” autora – igauņa Baltazara Rusova – fiktīvs dzīvesstāsts. Vienlaikus tas lasāms arī kā autobiogrāfisks darbs: vēstījums par rakstnieku kā svešinieku savā zemē un par rakstīšanu kā bīstamu nodarbi. Tas ir arī cieņas un mīlestības apliecinājums Tallinai.

sturgLatvijas ārlietu ministrs Edgars Rinkēvičs balvas piešķiršanas ceremonijā uzsvēra šīs balvas nozīmi abu valstu literatūras popularizēšanā un pateicās visiem tulkotājiem, kas piedalījās balvas konkursā. Rinkēvičs arī norādīja, ka ar interesi tiek gaidīta latviešu-igauņu un igauņu-latviešu vārdnīcas izdošana.

Tulkotāju balva tika pasniegta jau ceturto reizi. Latvijas un Igaunijas Ārlietu ministriju kopīgās balvas mērķis ir veicināt Latvijas un Igaunijas dialogu un divpusējo sadarbību, atbalstot latviešu-igauņu un igauņu-latviešu tekstu tulkotāju aktivitāti daiļliteratūras, zinātniskās literatūras un citu tekstu tulkošanā. Balvas vērtība ir 3000 eiro, un tās fondu veido vienlīdzīgi Latvijas un Igaunijas Ārlietu ministriju ieguldījumi.

Balvas konkursam tika nominēti pieci tulkotāji: Maima Grīnberga, Renāte Blumberga, Valts Ernštreits, Guntars Godiņš un Līvija Vītola. Šo tulkotāju pieteikto darbu klāstā ir daiļliteratūras un dzejas darbi, kā arī īpaši atzīmējamā “Lībiešu-igauņu-latviešu vārdnīca” Valta Ernštreita un Tītam Reino Vītso redakcijā.

Latvijas un Igaunijas Ārlietu ministriju Tulkotāju balvu par labāko tulkotāja darbu 2009. gadā pirmo reizi saņēma Maima Grīnberga, 2010. gadā – Guntars Godiņš, bet 2011. gadā – igauņu tulkotājs Kalevs Kalkuns par 2011. gadā veikto Noras Ikstenas romāna “Jaunavas mācība” tulkojumu igauņu valodā.

Avots: www.satori.lv


Eksperti tulkotāju apmācības jomā

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts (DGT) ir publicējis uzaicinājumu izteikt interesi, lai izveidotu sarakstu ar ekspertiem tulkotāju apmācības jomā.

Sarakstu izmantos, lai izveidotu vērtētāju paneli pieteikumu izvērtēšanai par dalību EMT tīklā („Eiropas maģistrs tulkošanā” — http://ec.europa.eu/emt). Vērtēšana notiks 2014. gada 24.-28. februāra nedēļāIzvēlētajiem ekspertiem vajadzības gadījumā lūgs palīdzēt Tulkošanas ģd arī turpmākos vērtēšanas pasākumos.

Pieteikumu iesniedzējiem jābūt vismaz četrus gadus ilgai attiecīgai profesionālajai pieredzei tulkotāju apmācībā un jāspēj strādāt angļu, franču vai vācu valodā. Sīkāka informācija: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/call/index_en.htm.

Pieteikšanās termiņš ir 2013. gada 31. maijs.

Pieteikumu iesniedzējiem atlases rezultātus paziņos līdz 2013. gada 2. septembrim.


Apbalvoti Latvijas Literatūras gada balvas 2012 ieguvēji

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Ceturtdienas vakarā piecās kategorijās starp uzvarētājiem sadalītas Latvijas Literatūras gada balvas 2012
Nominācijā Labākais oriģinālliteratūras tulkojums latviešu valodā balvu ieguvis Guntars Godiņš par atdzejoto Heli Lāksonenas izlasi Ka…d gos smej.
Īpašo Latvijas Literatūras centra balvu par ieguldījumu latviešu literatūras tulkošanā saņēmis Matiass Knolls par Māra Putniņa grāmatas Mežonīgie pīrāgi tulkošanu vācu valodā. Putniņa romāns Mežonīgie pīrāgi Vācijā kļuvis ļoti populārs, un tas nominēts arī prestižajai Vācijas Jaunatnes literatūras balvai kategorijā Labākais bērnu literatūras izdevums.

Avots: www.diena.lv

http://www.diena.lv/kd/literatura/literaturas-gada-balva/apbalvoti-latvijas-literaturas-gada-balvas-2012-ieguveji-14004167


Mašīntulkošana – vēsture un perspektīvas

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

masint15. aprīlī ar PMSP “Rakstiskā tulkošana” studentiem un citiem interesentiem tikās Dr.comp.sc. Inguna Skadiņa no Latvijas Universitātes Matemātikas un informātikas institūta. Viņa pastāstīja par mašīntulkošanas vēsturi pasaulē un Latvijā, tās iespējām un nākotnes prognozēm.

Mašīntulkošanas tēma mūsdienu mainīgajā un aizvien straujākajā laikmeta kļūt aktuālāka ne vien tāpēc, lai aizstātu cilvēka darītu darbu ar datorizēto, bet gan vairāk laika un resursu taupības nolūkos. Rūpīgi izstrādāts un uzraudzīts mašīntulkošanas process noteikti var paveikt apjomīgāku darbu ar mazākiem ieguldītajiem resursiem, tomēr, manuprāt, cilvēcisko faktoru nevajadzētu atstāt novārtā un pavisam izslēgt no šī procesa, tā kā ir svarīgi, kā cilvēks uztvers mērķa produktu jeb tulkoto tekstu, un diez vai tuvākajā nākotnē mašīntulkošana spēs apgūt tādu tulkošanas jomas specifiku kā kultūras reālijas un tonalitāte.

Avots: http://www.hzf.lu.lv


Vieslekcija par mašīntulkošanu

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Pirmdien, 15. aprīlī, plkst. 18:15 314. auditorijā notiks lekcija par mašīntulkošanu PMSP “Rakstiskā tulkošana” studentiem un citiem interesentiem. Vieslektore – Dr.comp.sc. Inguna Skadiņa, Latvijas Universitātes Matemātikas un informātikas institūts.
http://www.hzf.lu.lv/


Konkurss “Juvenes Translatores” — ES komisāre Vasiliu apbalvo Eiropas labākos jaunos tulkotājus

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

Jauno tulkotāju konkursa “Juvenes Translatores” uzvarētāju apbalvošana Briselē 11. aprīlī

Elvis_LVwinner_2013_nCeturtdien, 11. aprīlī Briselē 27 jauno tulkotāju konkursa “Juvenes Translatores” uzvarētāji saņems balvas no Izglītības, kultūras, daudzvalodības un jaunatnes lietu komisāres Andrulas Vasiliu. Viens no viņiem būs Latvijas uzvarētājs — Elvis Ruža no Mērsraga vidusskolas. Elvis no piedalīšanās konkursā negaidīja vairāk par savas skolotājas Zanes Alkšbirzes atzinību, bet galu galā uzvarēja un balvā ieguva ceļojumu uz Briseli un godu pārstāvēt Latviju citu Eiropas valstu labāko jauno tulkotāju vidū.

Konkursā piedalījās vairāk nekā 3000 septiņpadsmitgadīgu skolēnu no visām ES dalībvalstīm. Divās stundās viņiem bija jāpārtulko teksts no pašu izvēlētas ES oficiālās valodas kādā no pārējām 22 ES oficiālajām valodām. Tulkojumus vērtēja Komisijas tulkotāji. Lūk, video, kurā viņi dalās iespaidos par šā gada darbiem:http://youtu.be/2dvKyuXRvNw

“Juvenes Translatores” laureātu apbalvošanas ceremonija sāksies pulksten 12:00 (pēc Latvijas laika) Charlemagneēkā Briselē. To varēs skatīties interneta tiešraidē ec.europa.eu/translatores.

Papildu informācija: Konkursa mājaslapaFacebook lapa, Twitter: @translatoresSkolotāju blogsTulkošanas ģd,Komisāres Vasiliu mājaslapaTwitter @VassiliouEU

(Kontaktpersona Dennis Abbott+32.2.295.92.58)


Tulku/tulkotāju neformālā tikšanās

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment
Visur pasaulē tulki un tulkotāji jau sen ir iecienījuši regulāras neoficiālas tikšanās, kur apspriest jaunākās ziņas un labāk iepazīt viens otru. Tagad arī Latvijā ir iespējams regulāri tikties ar kolēģiem neformālā gaisotnē un pārrunāt profesijas aktualitātes. Piebiedrojieties mūsu diskusiju galdam un dalieties iespaidos un idejās pie kafijas tases!
Tikšanās notiek katra mēneša pēdējā ceturtdienā. Šomenēs tiekamies 25. aprīlī no plkst.18:00 kafejnīcā Cadets de Gascogne, Rīgā, Berga Bazārā.

Franču dziesmu atdzejošana krievu valodā

Posted on by Administrator in Jaunumi, Seminari Leave a comment

chanson fransaise2013. gada 21.martā Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība atzīmēja Frankofonijas dienas ar žurnālistes Annas Strojas radošo semināru par frankofonās dziesmas atzejošanu. Mūzikas skaņās tika pārrunāti kultūrspecifiski aspekti un tulkošanas procesa īpatnības, atdzejojot no franču valodas krievu valodā.


‘Latvijas Literatūras gada balvas 2012’ nominanti

Posted on by Administrator in Jaunumi Leave a comment

4.aprīlī preses konferencē, kas notika LU Humanitāro zinātņu bibliotēkā, “Latvijas Literatūras gada balvas 2012” (LALIGABAs) ekspertu komisija paziņoja literāri augstvērtīgākos darbus Latvijas rakstniecībā 2012. gadā piecās nominācijās: labākais dzejas krājums, labākais prozas darbs, labākais oriģinālliteratūras tulkojums latviešu valodā, labākais Latvijas autora oriģinālliteratūras darbs bērniem un spilgtākā debija. Read more