Tulkošanas rīku apguve Latvijas ārštata tulkotāju vidū un tās ietekme uz tulkotāju konkurētspēju starptautiskajā VPP tirgū

Posted on by Administrator in Bez tēmas Komentāri ir izslēgtiTulkošanas rīku apguve Latvijas ārštata tulkotāju vidū un tās ietekme uz tulkotāju konkurētspēju starptautiskajā VPP tirgū

2014. gadā veiktā pētījuma mērķis (autors: Reinis Straume) ir izpētīt datorizēto tulkošanu un tulkošanas rīkus, izmantojot situāciju analīzi, lai noteiktu, vai tulkošanas rīku izmantošana ietekmē tulkotāju konkurētspēju VPP tirgū. Lai noskaidrotu Latvijas ārštata tulkotājiem raksturīgās tulkošanas rīku apguves tendences, tika aptaujāti 54 tulkotāji. Izmantojot iegūtos datus, tika izveidota vienkārša tulkošanas rīku novērtēšanas metode, kura paredzēta izmantošanai tulkotājiem. Pēc datu analīzes tika secināts, ka jaunākās paaudzes tulkošanas rīkiem ir ļoti līdzīgas funkcijas un tie ir kļuvuši ļoti saderīgi savā starpā, tādējādi iedrošinot tulkotājus attālināties no tirgus līdera.

Reinis Straume – TEnT Adoption and Usage Tendencies among Latvian Translators

 


Noteikts 2014. gada labākais jaunais tulkotājs

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiNoteikts 2014. gada labākais jaunais tulkotājs

DSC_00752014. gada 5. decembrī noslēdzās starptautiskā valodu uzņēmuma Skrivanek Baltic rīkotais ikgadējais konkurss Latvijas studentiem Labākais jaunais tulkotājs 2014, par kura laureāti kļuva angļu valodas speciāliste Ieva Aleksandrova, Latvijas Universitātes studiju programmas „Rakstiskā tulkošana” 2. kursa studente.

Jauno tulkotāju konkurss norisinājās jau septīto gadu, un tajā šogad tika saņemti 46 pieteikumi. Konkursa otrajai kārtai – tulkošanai klātienē, neizmantojot palīgmateriālus – tika izvirzīti 16 pretendenti, kuri tulkoja tekstus no angļu, vācu, franču valodas latviešu valodā. Konkurss notika ciešā sadarbībā ar deviņām Latvijas augstākās izglītības iestādēm: Biznesa augstskolu „Turība”, Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rīgas Starptautisko ekonomikas un biznesa administrācijas augstskolu (RISEBA), Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu.

„Jauno tulkotāju konkurss ir kļuvis par nozīmīgu tradīciju, kas nu jau septīto gadu pulcē jauniešus ar izcilām svešvalodas zināšanām no visiem Latvijas novadiem. Esam gandarīti, ka šogad iniciatīvai pievienojās arī Biznesa augstskola „Turība”, Liepājas Universitāte un Rīgas Starptautiskā ekonomikas un biznesa administrācijas augstskola (RISEBA). Tas apliecina, ka interese par svešvalodām un karjeru tulkotāja un tulka profesiju jauniešu vidū turpina tikai pieaugt,” skaidro Vasilijs Ragačevičs, Skrivanek Baltic vadītājs.

 

TULKOTAJU_KONKURSS 2014Ieva Aleksandrova konkursā tulkoja tekstus no angļu valodas latviešu valodā. „Konkursā piedalījos jau otro reizi, 2013. gadā pārbaudīju savas franču valodas prasmes un saņēmu atzinību, bet šogad izdevās uzvarēt, jo tulkoju tekstu no angļu valodas un nemaz nebiju satraukusies,” par savu uzvaru saka konkursa laureāte Ieva Aleksandrova no Latvijas Universitātes. Šogad konkursa noslēguma kārtai bija izvirzīti divpadsmit studenti angļu valodas grupā, divi studenti vācu valodas grupā un divi – franču valodas grupā.

Konkursantu darbus šogad vērtēja 34 pieredzējuši valodu profesionāļi: deviņu Latvijas augstāko izglītības iestāžu mācībspēki, kā arī Skrivanek Baltic svešvalodu redaktori, tulkotāji un citi valodu eksperti. Darbu vērtēšanas kritēriji bija tulkojuma atbilstība oriģināltekstam un valodas kvalitāte – tulkojuma atbilstība gramatikas, interpunkcijas un pareizrakstības normām, kā arī valodas stilam. Līdz ar titulu konkursa uzvarētāja ieguva vērtīgu balvu – iespēju padziļināt svešvalodu zināšanas, izmantojot Skrivanek Baltic e-mācību programmu gada garumā un prakses vietu uzņēmumā. Pirmo vietu ieguvēji saņēma balvas no grāmatnīcas www.eglobuss.lv.


Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2014” 2. kārta

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiKonkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2014” 2. kārta

Lai veicinātu studentu interesi par svešvalodām un darbu tulkotāja profesijā, jau septīto gadu notiek konkurss „Labākais jaunais tulkotājs”. Šogad tas norit sadarbībā ar deviņām Latvijas augstskolām – Biznesa augstskolu „Turība”, Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rīgas Starptautisko ekonomikas un biznesa administrācijas augstskolu (RISEBA), Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu. Konkurss notiek divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā.

Konkursa fināla norises laiks un vieta – 5. decembris no plkst. 15.00 līdz 17.00, SIA „Skrivanek Baltic”, Lāčplēša ielā 87C, Rīgā.
Ierašanās konkursa fināla norises vietā 5. decembrī no plkst. 14.50 līdz 15.00.

http://www.skrivanek.lv/lv/jaunumi/zinas/skrivanek-baltic-sadarbiba-ar-latvijas-augstskolam-mekle-labako-2014-gada-jauno-tulkotaju.aspx


Izsludināta konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2014” 1. kārta

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiIzsludināta konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2014” 1. kārta

Jau septito gadu ciešā sadarbībā ar vairākām Latvijas augstskolām „Skrivanek Baltic” izsludina jauno tulkotāju konkursu augstskolu studentiem „Labākais jaunais tulkotājs 2014”, lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā, iepazīstinātu ar darbu tulkošanas birojā, kā arī veicinātu sadarbību starp Latvijas augstskolām un uzņēmumu „Skrivanek Baltic”. Konkurss norit divās atlases kārtās, kurās studenti aicināti tulkot tekstus no angļu, franču un vācu valodas latviešu valodā.

Konkursa „Labākais jaunais tulkotājs 2014” uzvarētājs balvā saņems 12 mēnešus ilgas e-mācības, izmantojot „Skrivanek Baltic” virtuālo mācību programmu studenta izvēlētajai valodai un prakses vietu uzņēmumā. Konkursa pirmo trīs vietu ieguvējiem tiks pasniegtas balvas no grāmatnīcas www.eglobuss.lv.

Iesūtot konkursa pirmās kārtas darbu, obligāti jānorāda informācija par autoru: vārds, uzvārds, pilsēta, e-pasts, tālruņa numurs, augstskolas un fakultātes nosaukums, studiju programma, kurss un valoda. Darbs jāiesniedz elektroniski līdz 2014. gada 16. novembrim, plkst. 12.00, sūtot uz e-pastu konkurss@skrivanek.lv.

Iesniegto konkursa pirmās kārtas darbu izvērtēšana notiks no 2014. gada 17. līdz 27. novembrim. Konkursa otrā kārta notiks 2014. gada 5. decembrī.

Konkursa 1.kārtas teksti un nolikums:

2014_Konkursa_1_kartas_teksts_DE

2014_Konkursa_1_kartas_teksts_EN

2014_Konkursa_1_kartas_teksts_FR

Nolikums


Tulkošanas konference Tallinā

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiTulkošanas konference Tallinā

unnamed


LTTB aptauja par zvērinātu tulkotāju institūtu

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB aptauja par zvērinātu tulkotāju institūtu

CertifiedTranslation-300x279Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība veic aptauju, lai apzinātu situāciju ar zvērinātiem tulkotājiem Latvijā. Lūdzam kolēģus (gan tulkus un tulkotājus, gan tulkojumu birojus) palīdzēt, aizpildot anketu.
Aptauja ir anonīma. Aptaujas rezultāti tiks izmantoti tikai apkopotā veidā. Aptaujas rezultāti tiks publicēti LTTB mājaslapāwww.lttb.lv.

Aptauja tulkotājiem

https://docs.google.com/forms/d/1vIHD4CAPR1WONgBxcMDJZS-_AZ3JmbUsR8l4AFb1W2g/viewform?usp=send_form

Aptauja tulkošanas birojiem
https://docs.google.com/forms/d/13IJLhiw-BYblD_do86P162Fu5Wq_Znv_-BgHcGPreVE/viewform?usp=send_form

Aptauja tulkošanas birojiem

https://docs.google.com/forms/d/1IlGuRvhGag5ZES2sOG4DPS-minYvHVMy0yZ0nJ9tvaQ/viewform?usp=send_form


Starptautiskā zinātniskā konference “Onomastikas aktuāli jautājumi”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiStarptautiskā zinātniskā konference “Onomastikas aktuāli jautājumi”

onomastikaWEBStarptautiskā zinātniskā konference “Onomastikas aktuāli jautājumi” aicina piedalīties gan jaunos, gan pieredzējušos pētniekus ar referātiem, kuru tematika saistīta ar onomastikas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem.

Konference “Onomastikas aktuāli jautājumi” norisināsies Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē, Visvalža ielā 4a, Rīgā, š.g. 6. novembrī.

Lai pieteiktos dalībai konferencē, līdz 16.oktobrim jāaizpilda
pieteikšanās anketa (https://docs.google.com/forms/d/1QQZhLcasvvoUGbSpSUL3VCXqabY3eduonLQuIPk75Zg/viewform?c=0&w=1&usp=mail_goto_form), savukārt, līdz 31. oktobrim jānosūta tēzes (rakstzīmju garums: 2400) uz e-pastu: juta.rozentale@gmail.com

Visas iesniegtās tēzes tiks publicētas zinātniski atzītā tēžu krājumā
„Onomastikas aktuāli jautājumi”. Tēzes tiek publicētas latviešu, angļu un krievu valodā. Visas krājumā iesniegtās tēzes pirms to publicēšanas anonīmi recenzēs, izvērtēs un akceptēs vai noraidīs starptautiskā redakcijas kolēģija.

Neskaidrību vai problēmu gadījumā rakstīt juta.rozentale@gmail.com vai inguss.brikmanis@gmail.com

Zinātnisko konferenci rīko Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Studentu pašpārvalde, sadarbībā ar Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļu un Rusistikas un slāvistikas nodaļu.


Seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

European_Commission.svg16. oktobrī Rīgā, viesnīcā „Radisson Blu Hotel Latvija” (Rīgā, Elizabetes ielā 55) notiks Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta organizēts seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne” par šīs profesijas attīstības iespējām Latvijā.

  • Kā tulkotājam būt konkurētspējīgam šodien?
  • Kas būs jāspēj pēc 5-10 gadiem, lai saglabātu konkurētspēju Latvijas tirgū?
  • Ko savās tulkošanas programmās piedāvā augstskolas?
  • Ko no mums vēlēsies darba devēji un klienti valsts un privātajā sektorā?
  • Ko var apgūt studiju laikā un ko — tikai sūrā darbā?

 

Atbildes uz šiem jautājumiem palīdzēs meklēt pārstāvji no Latvijas universitātēm, kur pasniedz rakstisko tulkošanu, kā arī no Latvijas tulkošanas birojiem un ES iestāžu tulkošanas dienestiem.

Seminārs ir bezmaksas. Lūdzam iepriekš pieteikties pa e-pastu uldis.priede@ec.europa.eu vai pa telefonu 67085412.

Semināra programma Read more


17.10.2014. konference “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – nozaru ekspertu loma ES tiesību aktu izstrādē”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgti17.10.2014. konference “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – nozaru ekspertu loma ES tiesību aktu izstrādē”

2014. gada 17. oktobrī Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts sadarbībā ar Ārlietu ministriju, Valsts valodas centru un Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā organizē konferenci „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – nozaru ekspertu loma ES tiesību aktu izstrādē”. Šī būs jau septītā aktuāliem Eiropas Savienības tulkošanas jautājumiem veltītā konference.

Konferencē ES un Latvijas iestāžu pārstāvji diskutēs par ES un dalībvalstu iestāžu sadarbību tulkošanas jomā, īpaši uzsverot nozaru ekspertu iesaisti dokumentu tulkošanā, kā arī par ES tulkošanas procesiem un procedūrām, gatavojoties Latvijas prezidentūrai ES Padomē.

Konferenci atklās Ārlietu ministrijas valsts sekretāra vietniece Eiropas lietās Inga Skujiņa, Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieka amata kandidāts Valdis Dombrovskis (dalība vēl jāapstiprina) un Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta Latviešu valodas departamenta vadītājs Mareks Kovaļevskis.

Konferences provizorisko programmu lūdzam skatīt pielikumā. Izmaiņu gadījumā Jums tiks nosūtīta aktuālā programmas versija.

Ja vēlaties apmeklēt konferenci „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – nozaru ekspertu loma ES tiesību aktu izstrādē”,  piesakot savu dalību līdz š.g. 14. oktobrim uz e-pastu: koordinacija@mfa.gov.lv (telefons informācijai: +371 67016487).

Konferences programma


Rīgā notiks seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

Posted on by Administrator in Jaunumi Komentāri ir izslēgtiRīgā notiks seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne”

16. oktobrī Rīgā, viesnīcā Latvija notiks Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta organizēts seminārs “Latvijas tulkotāju nākotne” par šīs profesijas attīstības iespējām Latvijā.

  • Kā tulkotājam būt konkurētspējīgam šodien?
  • Kas būs jāspēj pēc 5-10 gadiem, lai saglabātu konkurētspēju Latvijas tirgū?
  • Ko savās tulkošanas programmās piedāvā augstskolas?
  • Ko no mums vēlēsies darba devēji un klienti valsts un privātajā sektorā?
  • Ko var apgūt studiju laikā un ko — tikai sūrā darbā?

Atbildes uz šiem jautājumiem palīdzēs meklēt pārstāvji no Latvijas universitātēm, kur pasniedz rakstisko tulkošanu, kā arī no Latvijas tulkošanas birojiem un ES iestāžu tulkošanas dienestiem.

Semināra norises laiks: no plkst. 9.00 līdz plkst.16.30.

Seminārs ir bezmaksas. Lūdzam iepriekš pieteikties pa e-pastu uldis.priede@ec.europa.eu vai pa telefonu 67085412.


« Previous   1 2 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 18 19   Next »