18. oktobrī Ārlietu ministrijā norisinājās ikgadējā ES daudzvalodības jautājumiem veltītā konference „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tulkošanas un terminoloģijas jautājumi saistībā ar Latvijas prezidentūru Eiropas Savienības Padomē”, kurā tulkošanas speciālisti un citu nozaru eksperti sprieda par latvisko tulkojumu uzlabošanu ES atspoguļošanā.
Pasākumu ar uzrunu atklāja Ārlietu ministrijas valsts sekretārs Andrejs Pildegovičs, atzīmējot, ka tieši pateicoties tulku pacietīgajam un rūpīgajam darbam desmit gadu laikā latviešu valoda ir pilnvērtīgi iekļāvusies Eiropas Savienības ikdienas darbā, kā arī norādīja, ka veiktie tulkojumi ne tikai ļauj iepazīties ar ES aktualitātēm latviski, bet arī uzlabo latviešu valodas terminoloģiju visās ES nozarēs.
Eiropas Komisijas Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta pārstāvis Volters Vitevēns (Wolter Witteveen) savā uzrunā uzsvēra, ka gaidāmā prezidentūra sniedz papildus iespēju tālākai latviešu valodas attīstībai ES institūcijās.
Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta C direktorāta direktore Merita-Ene Ilja (Merit-Ene Ilja) atzīmēja, ka daudzvalodība ir viens no ES pastāvēšanas pamatprincipiem, un uzsvēra, ka sadarbībai starp ES un Latvijas iestādēm tulkošanas un terminoloģijas jomā ir būtiska nozīme vēlamā rezultāta sasniegšanai.
Eiropas Komisijas Mutiskās tulkošanas direktorāta pārstāve Ieva Zauberga savā runā apliecināja, ka, pateicoties Latvijas iestāžu iniciatīvai, latviešu valoda ES darbā tiek izmantota pat vairāk nekā daudzas citas oficiālās ES valodas.
Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāta vadītāja Inga Skujiņa iezīmēja nozīmīgos uzdevumus, kurus nāksies veikt Latvijas tulkiem, lai nodrošinātu veiksmīgu prezidentūras norisi. Šo tēmu papildināja ES Padomes Ungāru valodas nodaļas kvalitātes kontroliere Žūžanna Kovāča (Zsuzsanna Kovacs), kura dalījās Ungārijas pieredzē, nodrošinot tulkošanu savas nesenās prezidentūras laikā. Viņa atzīmēja, ka palielinātais darba apjoms vienlaikus ir iespēja pilnveidot prezidējošās valsts valodas kvalitāti un atpazīstamību.
Pasākumu organizēja Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts sadarbībā ar Ārlietu ministriju, Valsts valodas centru un Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā.