Nachricht

Der beste junge Übersetzer 2012 ist nun bekannt!

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Am 7. Januar 2013 wurde der Wettbewerb für junge Übersetzer abgeschlossen und der Gewinner des Wettbewerbs ist Aivars Mazariņš, Student des Masterstudiengans für Übersetzer der Fakultät für Geisteswissenschaften an der Universität Lettlands.


Wettbewerb «Der beste junge Übersetzer/in 2012“

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Sie haben noch Die Möglichkeit, aM Wettbewerb ” Der beste junge Übersetzer/in 2012″ teilzunehmen, der von der Firma “Skrivanek Baltic” mit fünf lettischen Universitäten veranstaltet wird. Einsendetermin der Arbeiten ist bis zum  6. Dezember verlängert.


Symposium Optimale an der Universität Rennes 2

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Symposium Optimale an der Universität Rennes 2, am 6. Juni 2013.
Optimierung des menschlichen Faktors in der Übersetzung: die Überwindung der Schwierigkeiten im Arbeit mit Technologien

Die Universität Rennes 2, die auch Koordinator des Projektes OPTMALE ist, veranstaltet am 6. Juni 2013 ein internationales Symposium ” Optimierung des menschlichen Faktors in der Übersetzung: die Überwindung der Schwierigkeiten im Arbeit mit Technologien “. Optimal (www.translator-training.eu) ist ein Akademisches Netzwerk der Erasmus  der 70 Partner aus 32 europäischen Ländern enthält, leitet Innovationen für Berufsübersetzern und fördert eine qualitative hochwertige Ausbildung.  Der Zweck dieser Veranstaltung ist einige Fragen zu diskutieren, die bei Durchführung aktualisiert worden.
Das Symposium Optimale wird vor der  Sitzung der Projektauswertens durchgeführt, die am 7. Juni 2013 statt findet und auf der die Projektergebnisse allen Beteiligten und der Öffentlichkeit präsentiert werden.

Bei Fragen, kontaktieren Sie bitte Daniel Tudiku (daniel.toudic @ univ-rennes2.fr) oder Kelly Falez (kelly.falaise @ univ-rennes2.fr).


“Skrivanek Baltic” in Kooperation mit lettischen Universitäten sucht nach dem besten jungen Übersetzer 2012

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Um die Interesse der Studenten an dem Beruf des Übersetzers zu fördern, kündigt die Firma “Skrivanek Baltic” in Zusammenarbeit mit fünf lettischen Universitäten – der Universität Daugavpils, Economics and Culture University, die Lettische Akademie der Kultur, Universität Lettlands und Hochschule Ventspils – schon zum fünften Mal die Wettbewerb für junge Übersetzer an: “Der beste neue Übersetzer im Jahr 2012“. Der Wettbewerb hat zwei Auswahlrunden, in denen die Studierenden aufgefordert sind, Texte aus Englisch, Französisch und Deutsch ins Lettische zu übersetzen.

Der Sieger des Wettbewerbs “Der beste junge Übersetzer 2012” wird 12 Monate Sprachkurse seiner Wahl besuchen können. Die Schulung läuft durch E-Learning Plattform, im Rahmen des “Skrivanek Baltic” virtuellen Lehrprogramms.

Bein einsenden der Vor-Arbeit sollte die Information über den Autor angegeben werden: Name, Ort, E-Mail, Telefonnummer, Universität, Fakultät, Studium, Kurs und Sprache. Arbeit muss elektronisch bis 3. Dezember 2012 per E-Mail: konkurss@skrivanek.lv, eingesandt werden.


Supply Chain Related Terminology and Abbreviations

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Supply Chain Related Terminology and Abbreviations –am 24.November 2012
LTTB veranstaltet am 24. November 2012, um 10.00 Uhr, ein Seminar über die Terminologie der Logistik und SWOT-Analyse betr. Übersetzen/Dolmetschen. Das Thema des Seminars: “Supply Chain related terminology and abbreviations. Let’s SWOT! Open discussion around SWOT analysis of the translation market in Latvia “. Das Seminar wird von Ļena Škuridina (MBA) (Firma “Caterpillar” (Belgien)) geleitet. Die Arbeitsprache des Seminars ist Englisch.

Adresse: Raiņa bulvāris 1, Erdgeschoss (Räumlichkeiten der Schule „Polyglot“). Der Stadtplan finden Sie unter: http://www.polyglotskola.lv/lv/kontakti/.


Die rechtlichen Aspekte in der Dolmetscher / Übersetzerarbeit

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Die rechtlichen Aspekte in der Dolmetscher / Übersetzerarbeit – am 14.11.2012., 18.00 Uhr

Themen des Seminars:
•         Verträge für Übersetzungs / Redigierungsdienstleistungen; Autorenverträge
•         Risikomanagement der Dolmetscher- / Übersetzertätigkeit
•         Berufshaftpflichtversicherung
•         internationale Normen des Simultandolmetschens / Übersetzens
Das Seminar findet in Räumlichkeiten der Fakultät für Geisteswissenschaften der Universität Lettlands (HZF) statt, Visvalža Str. 4a, R. 409. Die Teilnahme an der Veranstaltung ist kostenlos. Bitte melden Sie sich per E-Mail: info@lttb.lv.
Die rechtlichen Aspekte in der Dolmetscher / Übersetzerarbeit – 14. November 2012
Am 14. November 2012 , um 10:00 Uhr, wird ein Treffen mit der Rechtsberaterin des LTTB über das Thema „Die rechtlichen Aspekte in der Dolmetscher / Übersetzerarbeit“ verangestalltet. Schicken Sie Ihre Fragen, und Themenangebote schon jetzt an: info@lttb.lv.


Aufruf zur Interessenbekundung – Experten der Übersetzerausbildung

Posted on by Administrator in Nachricht Leave a comment

Die Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission hat einen Aufruf zur Interessenbekundung veröffentlicht, um eine  Liste mit Experten der Übersetzerausbildung zu erstellen.

Aufgrund dieser Liste wird ein Bewertergremium eingerichtet, das in der Woche vom 24. bis zum 28. Februar 2014 die Bewerbungen für den EMT-Verbund (European Master’s in Translation Network – http://ec.europa.eu/emt) beurteilt. Möglicherweise wird die DGT die Experten auch um Hilfe bei weiteren künftigen Bewertungstätigkeiten bitten.

Bewerber müssen mindestens vier Jahre Berufserfahrung im Bereich der Übersetzerausbildung haben und sollten in deutscher, englischer oder französischer Sprache arbeiten können. Für die Einzelheiten konsultieren Sie bitte den Aufrufstext: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/call/index_de.htm.

Einsendeschluss für Bewerbungen ist der 31. Mai 2013.

Die Bewerber werden bis 2. September 2013 über die Ergebnisse der Auswahl unterrichtet.