Jaunumi | lttb - Part 7

Starptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiStarptautiskā tulkošanas diena – 30. septembris

Tulkotājiem, tāpat kā daudzu citu senu profesiju pārstāvjiem, ir arī savs aizgādnis. Tas ir Svētais Hieronīms (347.-420. g. m. ē.), kurš no sengrieķu un senebreju valodas pārtulkojis latīņu valodā visu Bībeli un uzrakstījis tai komentārus. Tieši Sv. Hieronīma veiktais Bībeles tulkojums, saukts “Vulgata”, ir tas, kuru par oficiālo Svēto Rakstu tulkojumu atzinusi Romas katoļu baznīca.

Sv. Hieronīms miris 420. (pēc citiem avotiem, 419.) gada 30. septembrī Bētlēmē. 1953. gadā izveidotā Starptautiskā Tulkotāju federācija (FIT) 1991. gadā pasludināja Sv. Hieronīma nāves dienu par Starptautisko tulkotāju dienu. 30. septembri kā savas profesijas svētkus svin tulki un tulkotāji visā pasaulē.

Šogad Starptautiskās tulkošanas dienas sauklis ir Translation: promoting cultural heritage in changing times.

Sveicam visus kolēģus profesionālajos svētkos!


Mosties rudenim! / Wake up for autumn!

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiMosties rudenim! / Wake up for autumn!

Tulkiem un tulkotājiem īpaši draudzīgi vingrojumi, daudzvalodu formāts un omulīga gaisotne: divas stundas, ko veltīt savam ķermenim un prātam. Iepazīsti KUSTĪBU TULKOŠANU!

Nodarbība piemērota jebkuram fiziskās sagatavotības līmenim.
Līdzi: ērts apģērbs, kājās zeķītes vai basas kājas

Pieteikšanās: vialibera@inbox.lv

Dalība: 14 euro, LTTB biedriem: 12 euro

Nodarbību vada: Marija Lapaine, tulce un C kategorijas trenere

Kur: I-Dejas Māja, Lāčplēša ielā 60, 2.stāvā

Kad: 15.09.2018. no plkst.11:00 līdz 13:00


Intelektuālās tiesības, vienotais tirgus un digitālā ES

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiIntelektuālās tiesības, vienotais tirgus un digitālā ES

Eiropas Parlamenta Juridiskā komiteja pieņēmusi “Proposal for a Directive on Copyrights in the Digital Single Market.”
Šajā Direktīvas priekšlikumā atrodamie 11. pants (par “saišu nodokli”, t.sk. tīmekļa vietnes nedrīkstētu saturēt saites uz ar autortiesībām aizsargātiem materiāliem, piem., avīžu rakstiem u.tml.) un 13. pants (par “cenzūras mašīnu”, t.sk. pienākumu tīmekļa vietnēm filtrēt lietotāju saturu) var apdraudēt brīvu un kvalitatīvu informācijas apmaiņas procesu, kas nepieciešams tulku un tulkotāju profesijā.

Uzziniet vairāk no atklātās diskusijas ar ES autortiesību un intelektuāla īpašuma tiesību ekspertiem:
EU Copyright AMA: We are Professors Lionel Bently, Martin Kretschmer, Martin Senftleben, Martin Husovec and Christina Angelopoulos and we’re here to answer your questions on the EU copyright reform! AMA!
https://www.reddit.com/r/europe/comments/8ugrow/eu_copyright_ama_we_are_professors_lionel_bently/

Jūs varat sazināties ar Latvijas pārstāvjiem Eiropas Parlamentā un aicināt viņus 5. jūlija plenārsēdē balsot par EP JURI komitejas mandāta Vosa kungam trialoga ar Komisiju un Padomi uzsākšanai atcelšanu.
Tas ļautu iegūt vairāk laika saprātīgāku teksta versiju izstrādei.

Par sazināšanos ar EP deputātiem: https://act.openmedia.org/savethelink-call


Konference “Meaning in Translation: Illusion of Precision” Rīgā 16.–19. maijā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiKonference “Meaning in Translation: Illusion of Precision” Rīgā 16.–19. maijā

Rīgas Tehniskās universitātes E-studiju tehnoloģiju un humanitāro zinātņu fakultātes Lietišķās valodniecības institūts aicina piedalīties konferencē “Meaning in Translation: Illusion of Precision”, kas notiks 2018. gada 16.–19.  maijā.

Translatoloģijas uzmanības centrā vienmēr ir bijuši problēmjautājumi par nozīmes attēlojumu tulkojumā. Vai nozīmi var pārnest citās valodās vai arī tā ir ilūzija, ka to, kas pateikts vienā valodā, precīzi var atveidot arī citās? Šajā jautājumā dažādiem zinātniekiem ir atšķirīgas nostājas. Starp pašiem ekstrēmākajiem viedokļiem var minēt starpvalodu ekvivalences pastāvēšanu un pieņēmumu, ka kādreiz datori būs spējīgi tulkot labāk par tulkiem.

Konference pulcēs zinātniekus, tulkotājus, valodas politikas veidotājus, un studentus, lai radītu platformu dinamiskām un konstruktīvām debatēm, pieredzes apmaiņai un izpētes uzsākšanai.

MTIP2018 konferencē uzsvars tiks likts uz (R)evolūciju tulkojumzinātnes jomā.

Papildu informācija: http://mtip2018.rtu.lv/?lang=lv


4. pētnieku un studentu konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” 18. maijā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgti4. pētnieku un studentu konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” 18. maijā

4. pētnieku un studentu konference „Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” aicina studentus, jaunos un pieredzējušos pētniekus piedalīties ar referātiem, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem.

Dalībnieka pieteikumu un tēzes (līdz 2400 rakstzīmēm) lūdzam sūtīt konferences organizatoriskajai komitejai (pa e-pastu info@lttb.lv) līdz 2018. gada 11. maijam.

Konferences darba valodas: latviešu, krievu, angļu, franču.

Konferences norises vieta: LU bibliotēka, Kalpaka bulvārī 4, konferenču zālē (2. st.).

1. konferences “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” fotogalerija

2. konferences “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē” fotogalerija


Seminārs “Datu aizsardzība tulkotājiem” 11. maijā

Posted on by Administrator in Semināri, Seminari Komentāri ir izslēgtiSeminārs “Datu aizsardzība tulkotājiem” 11. maijā

Jau pavisam drīz, 2018. gada 25. maijā, visiem komersantiem, organizācijām, valsts un pašvaldību iestādēm būs jāievēro un jāpiemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. LTTB rīko semināru, kura laikā varēsiet uzzināt, kāpēc tika pieņemts šāds regulējums, ko tas nozīmē un kā sagatavoties darbam jaunos apstākļos.

Seminārā tiks apskatītas šādas tēmas:

  • kas ir Personas datu aizsardzības regula,
  • personas dati un termini,
  • likumīga personas datu apstrāde,
  • Personas datu apstrādes reģistrs,
  • datu subjekta piekrišana,
  • atbildība un sodi,
  • tulki kā datu apstrādātaji.

Semināru vada Jekaterina Čelnova, sertificēta datu aizsardzības speciāliste, LLM, Mg. translat.

Seminārs norisināsies LU Bibliotēkā, Kalpaka bulvārī 4, 11. maijā no plkst. 18.30 līdz 20.00.

Dalība seminārā ir bezmaksas LTTB biedriem, asociētiem biedriem un LU studentiem.
Lai pieteiktos dalībai seminārā, rakstiet uz e-pastu info@lttb.lv.


2. vasaras skola jauniem tulkotājiem un tulkiem

Posted on by Administrator in Seminari Komentāri ir izslēgti2. vasaras skola jauniem tulkotājiem un tulkiem

Šovasar no 2. līdz 6. jūlijam Rīgā norisināsies vasaras skola jauniem tulkiem un tulkotājiem, ko rīko Baltijas Starptautiskā akadēmija.

Vasaras skola ir paredzēta tulkošanas programmu studentiem un absolventiem, vidusskolas skolēniem un absolventiem, kurus interesē tulkošana, ka arī visiem interesentiem, kuri domā par darbu tulkošanas nozarē.

Dalības maksa: 150 EUR, BSA studentiem un LTTB biedriem: 90 EUR. Līdz 2018. gada 1. maija dalības maksa: 130 EUR.

Ja jums rodas kādi jautājumi par konferenci, lūdzu, sazinieties ar organizatoriem, rakstiet uz ecl.latvia@bsa.edu.lv.

Papildu informācija: https://www.facebook.com/SummerSchoolForTranslators/


LTTB tīklošanās pasākums 27. aprīlī

Posted on by Administrator in Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi, Jaunumi Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 27. aprīlī

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 27. aprīlī. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Paddy Whelan’s Irish Pub”, Grēcinieku ielā 4, Rīga.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!


Diskusija par studentu praksi topošajiem tulkiem un tulkotājiem

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiDiskusija par studentu praksi topošajiem tulkiem un tulkotājiem

Ja esat students, pasniedzējs vai darba devējs, vēlaties izstāstīt savu pieredzi,  piedāvāt idejas un risinājumus, tad  Baltijas Starptautiskā akadēmija piedāvā platformu diskusijai „Studentu prakse topošajiem tulkiem un tulkotājiem: problēmas un risinājumi”.
Datums un laiks: 2018. gada 20. aprīlis
Vieta: Lomonosova, 4, aud.116
Diskusijas darba valodas: latviešu, krievu

programma_20.04


LTTB tīklošanās pasākums 23. martā

Posted on by Administrator in Nekategorizēts Komentāri ir izslēgtiLTTB tīklošanās pasākums 23. martā

Kārtējā LTTB tīklošanās pasākums notiks piektdien, 23. martā. Visi LTTB biedri, draugi un visi interesenti tiek aicināti uz neformālo pasēdēšanu par un ap tulkošanu.

Tikšanās vieta: “Stargorod”, Republikas laukums 1.
Tikšanās laiks: plkst. 18.00-21.00.

Pasākums notiek neatkarīgi no dalībnieku skaita!